Лингвистика
Англичане! поможете с переводом? см внутри
International investors equate CEE’s growth risks to the risks evident in today’s stock markets. It is for this reason that markets with a lower capitalization are under greater pressure as a consequence of equity weightings in the investors' portfolios being slashed. Despite the earnings revision, the assessments remain high. Should a phase of stabilization emerge, then a short-lived recovery seems possible even in 2008. ****** analysts believe that there are basically two realistically feasible scenarios: the economy slipping into temporary or lasting recession, with the chances being 50 to 50.
Международные инвесторы приравнивают риски, связанные с ростом экономики стран Центральной и Восточной Европы, к очевидным рискам сегодняшнего рынка ценных бумаг. Именно поэтому рынки с более низкой капитализацией находятся под более серьезным давлением вследствие уменьшения доли инвестируемого туда капитала в портфелях инвесторов. Несмотря на пересмотр прибыли, ожидания остаются высокими. Если ситуация стабилизируется, то кратковременное оживление экономики возможно уже в 2008 году. Аналитики предполагают, что, в принципе, существуют два более-менее реалистичных сценария с вероятностью пятьдесят на пятьдесят: либо спад будет непродолжительным, либо экономика погрузится в длительную рецессию.
Гиа Tабунидзе
Супер!!! теперь даже я, совершенно не экономист, понимаю смысл сказанного.Спасибо Вам!!!
Международные инвесторы приравнивают проблемы, с которыми сталкивается Европейская Экономическая комиссия с очевидными проблемами на современных фондовых биржах. Именно по этой причине биржи с низкой капитализацией подвержены бОльшему давлению, как следствие объективной нагрузки в урезааном наборе у инвесторов. Несмотря на проведение проверок прибыли, сумма обложения налогом все еще велика. Должна появиться стадия стабилизации, и тогда можно говорить о быстром восстановлении уже в 2008 году.
По мнению аналитиков, существует 2 реалистичных и выполнимых варианта: экономика плавно переходит ко временному или длительному спаду с вероятностью 50 на 50
По мнению аналитиков, существует 2 реалистичных и выполнимых варианта: экономика плавно переходит ко временному или длительному спаду с вероятностью 50 на 50
Гиа Tабунидзе
Спасибо Вам!! вот это место насчет "урезанном наборе у инвесторов" было для меня вообще камнем преткновения
Гиа Tабунидзе
а CEE точно Европейская Эконом.Комиссия?? мне словарь дал " Центральная и Восточная Европа"
Международные инвесторы приравнивают проблемы, с которыми сталкивается Европейская Экономическая комиссия с очевидными проблемами на современных фондовых биржах. Именно по этой причине биржи с низкой капитализацией подвержены бОльшему давлению, как следствие объективной нагрузки в урезааном наборе у инвесторов. Несмотря на проведение проверок прибыли, сумма обложения налогом все еще велика. Должна появиться стадия стабилизации, и тогда можно говорить о быстром восстановлении уже в 2008 году.
По мнению аналитиков, существует 2 реалистичных и выполнимых варианта: экономика плавно переходит ко временному или длительному спаду с вероятностью 50 на 50
По мнению аналитиков, существует 2 реалистичных и выполнимых варианта: экономика плавно переходит ко временному или длительному спаду с вероятностью 50 на 50
Гиа Tабунидзе
Скажите а Вы сами переводили?
Похожие вопросы
- Помогите с переводом (см. внутри)
- Помогите с грамматикой по англ. при переводе....см внутри...
- Английский. Вопрос по переводу. См. внутри.
- Нужна помощь с переводом (см. внутри) . Просьба - переводы с онлайн переводчиков не кидать. Я УМЕЮ пользоваться ими.
- помогите с англиским см внутри нужно задание выполнить, переводить не надо
- напиши как будет по английски, очень нужен точный перевод. см внутри...
- Помогите с английским. См. внутри
- Кто-нибудь может мне помочь нормально перевести? См. внутри
- помогите с англиским см внутри
- Помогите перевести текст (см внутри)