Ну не совсем бессмыслица, если он организует взаимодействие между ними, то вполне может быть удостоен звания связующего звена )))
Генеральный директор может выступать (действовать) в качестве посредника (если уж связующее звено не нравится) , обеспечивая согласование [действий] между различными функциональными сферами предприятия (бизнеса) .
ensuring that coordination is achieved дословно переводится как "обеспечивая достижение согласованности действий", но для благозвучия можно это "достижение" выкинуть, тем более что смысл от этого не меняется.
Лингвистика
Нужна помощь с переводом (см. внутри) . Просьба - переводы с онлайн переводчиков не кидать. Я УМЕЮ пользоваться ими.
Shamsi: где Вы увидели отрицание?
Артур Йож: здесь прошедшее время. Все-таки, "мог". А вот кто мог?
Директор - director и есть, на английском.
Думаю, все-таки, главный менеджер. Ну, или главный руководитель ("general" не обязательно "генеральный" переводить, но и "главный", "общий").
Общий руководитель ( в плане: не финансовый директор, не хозяйственник, а кто занимается общими вопросами) мог действовать как связующее звено, убедившись, что координация осуществляется между различными областями бизнеса
Артур Йож: здесь прошедшее время. Все-таки, "мог". А вот кто мог?
Директор - director и есть, на английском.
Думаю, все-таки, главный менеджер. Ну, или главный руководитель ("general" не обязательно "генеральный" переводить, но и "главный", "общий").
Общий руководитель ( в плане: не финансовый директор, не хозяйственник, а кто занимается общими вопросами) мог действовать как связующее звено, убедившись, что координация осуществляется между различными областями бизнеса
Генеральный директор мог действовать в качестве связующего звена, убедившись, что координация осуществляется между различными функциональными областями бизнеса.
Andrey_SPb_1975 - вы правы.
Andrey_SPb_1975 - вы правы.
все равно бессмыслица какая то. какое он тогда связующее звено? по логике напрашивается "отвечающий за достижение взаимодействия между различными отраслями бизнеса". но так тут не получается
Генеральный директор может выступать в качестве связующего звена, убедившись, что координация осуществляется между различными функциональными областями бизнеса.
Похожие вопросы
- нужна помощь в переводе текста. не онлайн переводчиком!
- нужен адекватный перевод!!!без онлайн переводчика!
- нужен литературный перевод,без онлайн переводчика=))
- нужна помощь с переводом текста-поможете?как перевести?без переводчика
- Кто знает английский? Нужна помощь с переводом без Переводчика
- Латинский язык. Помогите, пожалуйста, с переводом. Через онлайн переводчик текст бредовый получается.
- Нужна помощь в переводе с рус на франц. Просьба нписать по-русски (транскрипцию).
- Очень нужна помощь в переводе текста.
- Нужна помощь в переводе предложения с английского.
- Вопрос для тех кто отлично знает Английский язык. Нужна помощь в переводе песни.