Очень многие детские писатели пероводили для нас книги .
Первое знакомство с Томом Сойером, Робинзоном Крузо, бароном Мюнхаузеном и доктором Айболитом подарил нам Корней Иванович Чуковский. Он же автор перевода многих детских английских песенок и стихов.
Со сказочными повестями о Мэрри Поппинс и Винни Пухе познакомил нас Борис Заходер
"Тим Таллер, или проданный смех" стал нам известен бдагодаря А. Исаевой
Книгу "Питер Пен" я полюбила в переводе И. Токмаковой
Сказки Х. Х. Андерсена читали в переводе А. Ганзеса.
Детская писательница Т. Габбе замечательно перевела на русский язык сказки Ш. Перро
А вот сказки братьев Гримм переводили Т. Габбе, С. Я. Маршак, А. Введенский
Знаменитейшее тпроизведение "Тысяча и одна ночь" , сказки В. Гауфа переведена М. Салье
О Нильсе мы узнали с помощью З. Задунайской и А. Любарской
Авторы переводов книг и сказок скандинавских писателей Л. Брауде и Л. Лунгина. Мне все-таки больше нравятся переводы детских книг А. Линдгрен Л. Брауде
А вот сказку Р. Киплинга "Маугли" переведена Н. Дарузес.
Что касается современных перводчиков - полюбила Н. Трауберг, которой переведены "Хроники Нарнии"
Много добрых сказок переведены А. Волковым Помните страну Оз и интерпретацию А. Волкова - Изумрудный город и другие сказочные страны?
Переводы произведений Я. Корчака осуществляли Н. Подольская и К. Сенкевич
А вот сказку Д. Родари "Чипполино" переведена З. Потаповой под редакцией С. Я. Маршака
Лингвистика
имена русских поэтов и писателей, переводивших книги для детей.
Корней Иванович Чуковский, Самуил Яковлевич Маршак
А ещё Елена Александровна Благинина (1903 - 1989) - детская поэтесса, писатель, переводчик. Ее стихи искрятся юмором, а ее шутливые "дразнилки", считалки, песенки и сказки обожают все дети.
Борис Владимирович Заходер (1918 - 2000) - русский поэт, писатель, переводчик. Он перевел "Винни-Пух и все все все". Герои его произведений - малыши.
Борис Владимирович Заходер (1918 - 2000) - русский поэт, писатель, переводчик. Он перевел "Винни-Пух и все все все". Герои его произведений - малыши.
Похожие вопросы
- Как мне лучше переводить книгу, дословно или свободно? Почему?
- РОмансы и песни на слова и песни русских поэтов. РОмансы и песни на слова и песни русских поэтов
- Как вы думаете, можно ли овладеть грамотным русским языком, если читать интересные книги по 12 часов в день?
- English. Вот все говорят, нужно переводить текста, тогда слова запоминаешь.. . А что переводить? Какие книги?
- Если бы вам дали переводить глупую книгу, вы бы уволились?
- Будет ли меня понимать англоязычный американец, если я буду переводить ему русские тексты в онлайн переводчике?
- дайте добрый совет!Как легче всего выучит иностранный язык?Может читать и переводить какую-нибудь книгу?
- Как лучше читать книги на английском ? Переводя каждую фразу дословно? или ..
- Что за глупая даже не традиция, а юридическая норма переводить имена между русскими, украинскими и белорусскими? Зачем?!
- Для знатоков Английского! Работка не из легких, сразу предупреждаю. Переводим странички книги. (Полный вопрос, вместил)