Лингвистика
Если бы вам дали переводить глупую книгу, вы бы уволились?
Вручили, недавно, на перевод книгу в жанре фэнтези. Поставили задачу перевести роман, который размером в 1/3 от романа Достоевского "Идиот", за месяц или два. Но книга оказалась настолько глупая, что я не могу это переводить и не получаю никакого удовольствия от работы. Договора на перевод романа полностью нет, сейчас на испытательном сроке, поэтому могу уйти в любой момент. Да и начальство попалось странное. Что лучше? Уйти, переведя первую главу? Или сказать о своём желании прямо сейчас?
Беги во всю прыть. Не нужно ничего объяснять.
деньги не пахнут
Тебя заставляют выполнять работу бесплатно? Или содержание книги противоречит твоему личному морально этическому кодексу? Или что? Если причина только в том, что ты не получаешь удовольствия... то вы, барин, либо зажрались, либо капризничаете, потакая своему детскому ребячеству.
Такова работа переводчика – переводить любой бред с точной передачей смысла и стиля. Так сказать, особенность профессии.
Вы или работаете, или за зарплату книги читаете, с получением удовольствия ?
Если вы профи - переведёте. Со всеми ньюансами автора. Так, что бы каждый читающий понимал, насколько неклассно она написана.
Но... есть большая вероятность, что вы чего-то не знаете, чего-то не понимаете, а книга хорошая. Просто не для вас. Если вы переведёте её не механически - именно это, возможно, раскроет другим то, что вы не почувствовали. С вашей помощью.
Если есть возможность - посмотрите, пожалуйста, первую серию сериала "Касл". С точки зрения оценки качества дубляжа, интонационной передачи сюжета.
И сравните с интонациями оригинала. Возможно вы увидите / услышите интересное.
Если вы профи - переведёте. Со всеми ньюансами автора. Так, что бы каждый читающий понимал, насколько неклассно она написана.
Но... есть большая вероятность, что вы чего-то не знаете, чего-то не понимаете, а книга хорошая. Просто не для вас. Если вы переведёте её не механически - именно это, возможно, раскроет другим то, что вы не почувствовали. С вашей помощью.
Если есть возможность - посмотрите, пожалуйста, первую серию сериала "Касл". С точки зрения оценки качества дубляжа, интонационной передачи сюжета.
И сравните с интонациями оригинала. Возможно вы увидите / услышите интересное.
Это очень ответственно щас..даже уйти или отказаться..Ты попала..на вышку сразу...
Смотря сколько заплатили.
Надо увольняться. Книгу могут признать экстремистской и осудить за неё или положить в психбольницу.
Что-то я не поняла. О каком увольнении вы говорите? В каких таких издательствах существуют переводчики-офисники на должности? Не бывает такого, не фантазируйте.
Все переводчики художественной литературы - фрилансеры. Максимум, что вы можете получить, - договор. Если не нравится книга, сообщите редактору, и все проблемы закончатся. Никаких глав переводить не нужно.
Все переводчики художественной литературы - фрилансеры. Максимум, что вы можете получить, - договор. Если не нравится книга, сообщите редактору, и все проблемы закончатся. Никаких глав переводить не нужно.
Да, бывают странное начальство
Похожие вопросы
- English. Вот все говорят, нужно переводить текста, тогда слова запоминаешь.. . А что переводить? Какие книги?
- Для знатоков Английского! Работка не из легких, сразу предупреждаю. Переводим странички книги. (Полный вопрос, вместил)
- Можно ли хорошо выучить иностранный язык, если переводить иностранные книги
- А эффективно сидеть дома и переводить английские книги для улучшения навыков языка?
- дайте добрый совет!Как легче всего выучит иностранный язык?Может читать и переводить какую-нибудь книгу?
- Как мне лучше переводить книгу, дословно или свободно? Почему?
- Как лучше читать книги на английском ? Переводя каждую фразу дословно? или ..
- Что за глупая даже не традиция, а юридическая норма переводить имена между русскими, украинскими и белорусскими? Зачем?!
- Как читать текст на английском, не переводя его.
- Как научиться переводить английский текст