Я москвич, который год живу в Уа. Здесь называюсь Васыль Сэрхиовыч (вот папа удивился). При получении вида на жительство и других операциях надо было, в числе прочего, переводить паспорт. Как-то я спросил нотариуса: чё за фигня, Иван Леннон и Павел Маккартни, что ли?
Ответ: да, бред полный, но есть соглашение между РФ, РБ и Уа о том, что имена переводятся. Так что Порошок в России - не Петро ни разу (а Пётр), Путин тут - не Владимир (а Володымыр) и так далее.
НАФИГА?!
В чём идея менять имена и отчества при изменении среды обитания?
Есть ли хоть один резон?
Лингвистика
Что за глупая даже не традиция, а юридическая норма переводить имена между русскими, украинскими и белорусскими? Зачем?!
Учитывая схожесть грамматических правил склонения в этих языках, наверное, это действительно не так уж и необходимо.
Но существуют языки вроде литовского, в которых если имя (пусть даже собственное) не согласуется с нормами существительных, им просто невозможно пользоваться - звучит абсолютно дико. Поэтому Трамп по-литовски - Trumpas, что ВНЕЗАПНО означает "короткий". Такие дела.
Но существуют языки вроде литовского, в которых если имя (пусть даже собственное) не согласуется с нормами существительных, им просто невозможно пользоваться - звучит абсолютно дико. Поэтому Трамп по-литовски - Trumpas, что ВНЕЗАПНО означает "короткий". Такие дела.
Наталья
Существуют языки вроде чешского, где "Марлен Дитрих" не бывает, а бывает "Марлена Дитрихова", а то как же, она же баба! Ну и пусть существуют себе...
Каждый хочет чтобы на его территории было по его правилам. Например, тут индуса стали называть Джимми https://youtu.be/XFgiewcRBZ4
Резон один-единственный. Бывших украинских и белорусских "братьев" распирает чувство собственного суверенитета, вот и додумались до такой дури, как переиначивать имена на свой лад.
Наталья
А бывших русских "братьев" не распирает переиначивать?
Если вы используете украинский язык, значит, вы должны себя называть по-украински. Это можно сделать по крайней мере двумя способами:
1) с помощью русско-украинской фонетической транскрипции (тогда Василий Сергеевич будет записываться и произноситься примерно как Васілій Серґейевіч); в этом случае ваше украинское имя будет наиболее близко к вашему русскому имени (поскольку украинское слово Васілій является заимствованием из русского языка), но для украинцев оно будет звучать крайне неблагозвучно;
2) с наделением вас новым именем, которое соответствует традициям украинского языка и звучит приятно для носителя языка, но отличается от вашего русского имени. Таким именем будет Васыль, в украинской орфографии Василь. Это имя позволит лучше общаться с украинцами, потому что они будут видеть в вас своего человека.
Вы имеете право последовать любому из этих способов, в зависимости от того, какой из них вам больше нравится. Если в каких-то документах требуется писать определённым образом, это не так важно; гораздо важнее, какое украинское имя вы выберете для себя. Я сам использую оба варианта именования в зависимости от языка:
на русском я — Дмитрий;
на белорусском — Дзмитрый (пишется Дзмітрыи);
на азербайджанском — Димитри (пишется Dimitri).
на украинском — Дмытро (вот здесь как раз новое имя, соответствующее украинской традиции).
1) с помощью русско-украинской фонетической транскрипции (тогда Василий Сергеевич будет записываться и произноситься примерно как Васілій Серґейевіч); в этом случае ваше украинское имя будет наиболее близко к вашему русскому имени (поскольку украинское слово Васілій является заимствованием из русского языка), но для украинцев оно будет звучать крайне неблагозвучно;
2) с наделением вас новым именем, которое соответствует традициям украинского языка и звучит приятно для носителя языка, но отличается от вашего русского имени. Таким именем будет Васыль, в украинской орфографии Василь. Это имя позволит лучше общаться с украинцами, потому что они будут видеть в вас своего человека.
Вы имеете право последовать любому из этих способов, в зависимости от того, какой из них вам больше нравится. Если в каких-то документах требуется писать определённым образом, это не так важно; гораздо важнее, какое украинское имя вы выберете для себя. Я сам использую оба варианта именования в зависимости от языка:
на русском я — Дмитрий;
на белорусском — Дзмитрый (пишется Дзмітрыи);
на азербайджанском — Димитри (пишется Dimitri).
на украинском — Дмытро (вот здесь как раз новое имя, соответствующее украинской традиции).
Наталья
Да мне насрать, как я звучу для кого, это же ИМЯ. Вы же не собираетесь называть Шумахера Михаилом, а Буша - Гошей, верно? И они вам скажут по-русски "меня зовут Джордж", а не Георгий.
И что неблагозвучного у нас в том, чтобы говорить Петро Порошенко?
И что неблагозвучного у нас в том, чтобы говорить Петро Порошенко?
Похожие вопросы
- Согласно таблице видно, что русский язык — не славянский, а украинский и белорусский — да. Но насколько объективна эта таблица
- Интересно русские нормально понимают белорусский язык или переводчик будет все же нужен?
- Любите ли Вы украинский язык? белорусский?
- На Ваш взгляд, украинский и белорусский - самостоятельные языки, или, как считает Вассерман, диалекты русского?
- Помогите перевести текс с украинского толи белорусского.
- Почему россияне вообще не понимают украинский и белорусский языки(даже о чем речь идет), и похожие слова не узнают?
- Почему Украинский и Белорусский языки похожи, а российский нет?
- Почему украинский и белорусский языки так похожи?
- не считаете ли вы русский украинский и белорусский языки диалектами одного языка?
- Какой язык легче всего выучить русскому человеку (кроме украинского и белорусского)