Существует две основные категории ненавистников украинского языка:
КАТЕГОРИЯ ПЕРВАЯ утверждает, что это базарное наречие тёмных крестьян.
КАТЕГОРИЯ ВТОРАЯ утверждает, что это искусственное образование, высосанное из пальца кабинетными сидельцами.
Удивительно, что представители обеих категорий уверены в своей правоте, хотя обе эти теории взаимоисключают друг друга. Нужно всё-таки договориться: кабинет или базар, а то ведь получается, что тёмные крестьяне изобретают несуществующие слова, а кабинетные мечтатели погрязли говорах малокультурных слоёв населения.
При этом представители обоих направлений лингвистической украинофобии случайно напрочь забывают все основные аспекты возникновения и функционирования любого национального языка, прежде всего - что ни один общенациональный язык не падает с неба в готовом виде, а также:
1. О том, что любой язык складывается на основе диалектов с преобладанием влияния столичного диалекта. Русский язык сложился на основе диалектов Московского княжества. Победил бы Новгород - мы бы сайчас чокали и цокали.
2. О том, что любой литературный язык проходит этап становления, когда составители грамматик, словарей, а также писатели буквально за руку ведут складывающийся язык в определённом направлении. Для итальянского очень постарался Данте, написавший на простонародном наречии на темы, на которые до него писали только на "настоящей латыни". Было бы не лишне вспомнить, как писали по-русски до грамматики Ломоносова, а заодно - как сочиняли до Пушкина, Державина и Ломоносова, какова роль отдельных личностей, в том числе и учёных, в становлении общенационального литературного языка. Любой литературный общенациональный язык - явление до определённой степени искусственное.
3. О том, что язык, который гонят, запрещают и искусственно изгоняют из жизни общества, не может развиваться нормально. В Австро-Венгрии не было места для чешского языка. Первые гимназии появились в середине 19 ст. , а первые шаги по уравниванию с немецким на уровне делопроизводства относятся к 80-м гг 19 ст. Но даже этого не было у языка украинского. В Российской империи нельзя было ни создавать, ни издавать грамматики или словари украинского. В Российской империи не было ни делопроизводства, ни научных исследований по-украински. Стоит ли после этого сетовать на то, что этого языка не было ни единой орфографии, ни равноценно развитых стилей. Маленькая подробность: по дороге в Германию А. П. Чехов остановился во Львове, что называется, за пограничным столбом, пошёл в книжный магазин и купил "Кобзарь" Т. Г. Шевченко. Он написал об этом - письмо опубликовано в ПСС. Видимо, для Чехова украинский язык не был базарным диалектом, изобретённым в кабинетах.
Поведение и стиль украинофобов ни чуть не лучше поведения и стиля украинских русофобов. Странно, до чего же они напоминают друг друга. Русский - фактически неславянский язык из-за тюркизмов и угризмов. Русское произношение - самое неславянское. Русский язык изобретён Ломоносовым по указке свыше. Украинский язык - единственный переемник древнерусского языка и культуры - и так далее, и тому подобное.. . Фобы похожи на собак, готовых перегрызть друг другу глотку. Их аргументы и взаимные обвинения не имеют ничего общего с лингвистикой как наукой. Одна политика и истерика.
Лингвистика
На Ваш взгляд, украинский и белорусский - самостоятельные языки, или, как считает Вассерман, диалекты русского?
Не имею отношения к лингвистке но думаю что это родственные языки но не диалекты русского а просто имеют общие корни !
что украинский, что белорусский, это вообще искусственно выдуманные языки. безусловно в этих регионах существовали свои сельские диалекты, как и в любом другом регионе России. Но именно на их основе, было решено создать самостоятельные языки. Но на них в этих странах, до сих пор мало кто разговаривает, не смотря на усиленное форсирование их изучение, и внедрения в жизнь. Те статистики что подсовывают, не учитывают, что то что местные называют разговаривать на украинском, или на белорусском. На самом деле называется разговаривать на суржике, или трасянке. Именно так называются эти сельские диалекты. Украинский так вообще создавался, на ополяченной галицийской говирки, которую жители украины, того времени не понимали вообще.
Даже у некоторых лидеров украинофильского движения сдавали нервы из-за «творческого процесса» «дерусификации» малорусского наречия. Так в те годы доживал свой век классик малорусской литературы Иван Нечуй-Левицкий – старый украинофил, матерый зубр «языкового возрождения» и украинского литературного прорыва. Получая из Галиции свежие литературные творения, переполненные польско-немецкими заимствованиями и придуманными словами, он вдруг сделал для себя неожиданный вывод – идёт не чистка языка от «русизмов» , а его целенаправленная подмена. Старик вынужден был констатировать, что «получилось что-то и вправду, уж слишком далекое от русского, но вместе с тем оно вышло настолько же далеким от украинского» .
ечуй-Левицкий настаивал на том, что литературный украинский необходимо создавать на основе приднепровских народных говоров, а не галицийской «говирки» . По его мнению в Галиции слишком сильны польское, немецкое и еврейское языковое влияние.
оясняя, что представляет собой «украйинська литературна мова Грушевського» и ему подобных, он писал следующее: «За основу своего письменного языка профессор Грушевский взял не украинский язык, а галицкую говирку со всеми ее стародавними формами, даже с некоторыми польскими падежами. К этому он добавил много польских слов, которые галичане обычно употребляют в разговоре и в книжном языке, и которых не мало и в народном языке.
Вот как старый Нечуй характеризовал «говирку» , которую использовал Грушевский: «Галицкий книжный научный язык тяжелый и не чистый из-за того, что он сложился по синтаксису языка латинского или польского, так как книжный научный польский язык складывался по образцу тяжелого латинского, а не польского народного… И вышло что-то такое тяжелое, что его ни один украинец не сможет читать, как бы он не напрягался бы».. .
Углубляясь в анализ того языка, который сконструировал Грушевский и Кº, Нечуй-Левицкий был вынужден прийти к выводу, что вся эта галицкая «свидомая» публика «начала писать какой-то языковой мешаниной, похожей на карикатуру на народный украинский язык и язык классиков. И у них получился не язык, а какое-то «кривое зеркало» украинского языка»
...Однако отчаянных воплей старого Нечуя никто не слушал, ведь вопрос касался не языка, а политики. Но старик не утихал, и продолжал «гнать волну» . «Нет! это в самом деле не украинский язык!. . Такого языка у нас не разберут и ничего из него не поймут, а если что-то и разберут, то в голове останется что-то невыразительное, каламутное, какая-то муть»
Даже у некоторых лидеров украинофильского движения сдавали нервы из-за «творческого процесса» «дерусификации» малорусского наречия. Так в те годы доживал свой век классик малорусской литературы Иван Нечуй-Левицкий – старый украинофил, матерый зубр «языкового возрождения» и украинского литературного прорыва. Получая из Галиции свежие литературные творения, переполненные польско-немецкими заимствованиями и придуманными словами, он вдруг сделал для себя неожиданный вывод – идёт не чистка языка от «русизмов» , а его целенаправленная подмена. Старик вынужден был констатировать, что «получилось что-то и вправду, уж слишком далекое от русского, но вместе с тем оно вышло настолько же далеким от украинского» .
ечуй-Левицкий настаивал на том, что литературный украинский необходимо создавать на основе приднепровских народных говоров, а не галицийской «говирки» . По его мнению в Галиции слишком сильны польское, немецкое и еврейское языковое влияние.
оясняя, что представляет собой «украйинська литературна мова Грушевського» и ему подобных, он писал следующее: «За основу своего письменного языка профессор Грушевский взял не украинский язык, а галицкую говирку со всеми ее стародавними формами, даже с некоторыми польскими падежами. К этому он добавил много польских слов, которые галичане обычно употребляют в разговоре и в книжном языке, и которых не мало и в народном языке.
Вот как старый Нечуй характеризовал «говирку» , которую использовал Грушевский: «Галицкий книжный научный язык тяжелый и не чистый из-за того, что он сложился по синтаксису языка латинского или польского, так как книжный научный польский язык складывался по образцу тяжелого латинского, а не польского народного… И вышло что-то такое тяжелое, что его ни один украинец не сможет читать, как бы он не напрягался бы».. .
Углубляясь в анализ того языка, который сконструировал Грушевский и Кº, Нечуй-Левицкий был вынужден прийти к выводу, что вся эта галицкая «свидомая» публика «начала писать какой-то языковой мешаниной, похожей на карикатуру на народный украинский язык и язык классиков. И у них получился не язык, а какое-то «кривое зеркало» украинского языка»
...Однако отчаянных воплей старого Нечуя никто не слушал, ведь вопрос касался не языка, а политики. Но старик не утихал, и продолжал «гнать волну» . «Нет! это в самом деле не украинский язык!. . Такого языка у нас не разберут и ничего из него не поймут, а если что-то и разберут, то в голове останется что-то невыразительное, каламутное, какая-то муть»
Про Вассермана не знаю, но к этой мысли я пришёл ещё в 1985-м году, когда побывал и на Украине и в Белорусии.
Хороший вопрос.. . Раньше были диалектами, теперь так уже нельзя, мне кажется, сказать: даже белорусский, вышедший, как верно подметил Alex Iven, из крестьянских диалектов, приобрёл уже некоторую самостоятельность. Да, пусть нас смешат "маянэз" и "Пецярбург", но существуют и серьёзные тексты на белорусском. Впрочем, справедливости ради надо отметить, что далеко не для всех белорусов этот язык является родным. Похожая ситуация наблюдается, например, в испанской провинции Галисия: учёные уже долго спорят, что есть галисийский язык, всё-таки это язык или диалект? На мой взгляд, если белорусский язык выдержит конкуренцию с русским и будет продолжать развиваться (пусть даже и методом словотровчерства, см. ответ Морского кота) , он станет ещё более самостоятельным. Если же нет, вновь превратится в диалект. Время покажет.
А госпоже Vas'kovich Darya скажу: изучают в вузах диалекты, ещё как изучают, и это, кстати, намного интереснее и полезнее, чем изучение многих совершенно бессмысленных предметов (не буду их перечислять).
А госпоже Vas'kovich Darya скажу: изучают в вузах диалекты, ещё как изучают, и это, кстати, намного интереснее и полезнее, чем изучение многих совершенно бессмысленных предметов (не буду их перечислять).
А Вассерман-то прав. Развитие идёт от общего, восточнославянского - языка Руси. Лишь где-то в 19 веке появились предположения, замешанные на националистической составляющей, что языки - самостоятельные, далее - предки пана Петлюры (Т. Г. Шевченко тоже руку приложил) стали усиленно внедрять этот тезис и даже "изобретать" язык. Любой бред, лишь бы не по-русски. Вместо галоши - мокроступы придумали и т. д. А уж при советской власти, дав как бы самостоятельность республикам, процесс по "созданию" языка только продолжился. Обычный украинец не всегда сразу сориентируется в той речи, которая "официально" идёт со всех каналов и газет.
Если это диалекты одного языка, то мы (русские) должны практически свободно понимать белорусский и украинский.
Теперь проверьте себя. Можете ли перевести следующие примеры.
1. Чергова частина (Эту надпись я видел на машине)
2. Дякуемо (Эту надпись я видел на мусорном баке в макдональдсе)
3. Пид час зупинки не корыстуватися (Эту надпись я видел в вагоне поезда)
3. Не гальмувати (Эту надпись я видел в вагоне поезда)
Всё перевели?
Перевожу
1. Дежурная часть
2. Спасибо
3. Вовремя остановки не пользоваться
4. Не тормозить
Так что языки это разные.
Теперь проверьте себя. Можете ли перевести следующие примеры.
1. Чергова частина (Эту надпись я видел на машине)
2. Дякуемо (Эту надпись я видел на мусорном баке в макдональдсе)
3. Пид час зупинки не корыстуватися (Эту надпись я видел в вагоне поезда)
3. Не гальмувати (Эту надпись я видел в вагоне поезда)
Всё перевели?
Перевожу
1. Дежурная часть
2. Спасибо
3. Вовремя остановки не пользоваться
4. Не тормозить
Так что языки это разные.
А мне так не кажется. Давайте скажем, что чешский, который очеь близок к украинскому, произошел от русского? Думаю, что был сначала некий общий восточнославянский язык, от которого и пошли все славянские языки.
Почему это Вассерман отказывает украинскому и белорусскому в статусе языка? Какой диалект? Он же программист вроде, а не филолог, так что его мнение - не непреложная истина.
Почему это Вассерман отказывает украинскому и белорусскому в статусе языка? Какой диалект? Он же программист вроде, а не филолог, так что его мнение - не непреложная истина.
Мое мнение. Что они одинаковые ни зря же Украина раньше была нашей. Безсомненно языки похожи и есть не которые слова просто русские. Можно и украинский понять мне, если я знаю только русский. Надо у них такой вопрос спросить ...что, они думают
Конечно-диалект русского, как и русский диалек и украинского и белорусского языков. К чему разводить национализм. Мы - восточные словяне одной крови, только денежные мешки наз разеденяют и натравливают друг на друга.
Самостоятельные, но относящиеся к одной ветви языков т. е к восточнославянской.
И по этой причине очень близкие.
И по этой причине очень близкие.
Так считает Вассерман? Все, в моих глазах он превратился в придурка. Все про него уже написано много-много лет назад в комедии белорусского поэта Я. Купалы "Тутейшия", роль русского ученого-шовиниста, почитайте на досуге - очень интересно.. . А если серьезно... то что же тогда дети по 11 лет в школе и специалисты в 5 лет в ВУЗе учат - диалект?!? ?
Ни черта он не прав - спросите филлогов - это 3 отдельных языка, причем официально доказано по анализу слов что к общему старославянскому корню ближе всего белорусский. Так мы же не говорим что это от него произошли русский и украинскй!! ! А заиствований, и неологизмов - новодельных слов, как и собственных местных диалетов - в любом языке хватает.
Господа хорошие! Среди вас-то есть хоть один филолог или хотя бы историк или человек который изучал кроме русского белорусский\ украинский? Если нет, то свои доморощенные полит. рассуждения и лингвистические изыскания оставьте при себе! Щас еще кто-нибудь вспомнит что "чешский\болгарский\словенский\польский" тоже понятен.
Ни черта он не прав - спросите филлогов - это 3 отдельных языка, причем официально доказано по анализу слов что к общему старославянскому корню ближе всего белорусский. Так мы же не говорим что это от него произошли русский и украинскй!! ! А заиствований, и неологизмов - новодельных слов, как и собственных местных диалетов - в любом языке хватает.
Господа хорошие! Среди вас-то есть хоть один филолог или хотя бы историк или человек который изучал кроме русского белорусский\ украинский? Если нет, то свои доморощенные полит. рассуждения и лингвистические изыскания оставьте при себе! Щас еще кто-нибудь вспомнит что "чешский\болгарский\словенский\польский" тоже понятен.
Похожие вопросы
- Почему все считают, что украинский и белорусский - придуманные языки уродцы? По мне они очень музыкальны, чем русский...
- как вы считаете портятся ли языки? Объясните пожалуйста, что на ваш взгляд влияет на ухужшение качества языка и почему?
- На ваш взгляд в изучении проще немецкий язык или английский? Какой дался легче? или нет разницы
- Что, на ваш взгляд, не логично в английском языке?
- не считаете ли вы русский украинский и белорусский языки диалектами одного языка?
- Чем язык отличается от диалекта? Украинский - диалект русского или самостоятельный язык и почему?
- Можно ли считать украинский и белорусский языки диалектами русского?
- это правда? мне говорят что украинский язык это не самостоятельной язык, а диалект русского языка? это правда?
- Согласно таблице видно, что русский язык — не славянский, а украинский и белорусский — да. Но насколько объективна эта таблица
- Украинская мова - язык самостоятельный или диалект русского?