Я - коренной москвич. но в начале 90х Белоруссию проехал от Орши до Гродно и от Гомеля до Полоцка. Нигде, ни в какой части этой страны, на "белорусском языке" - том, коМаксшм торый является государственным, на котором творил например поэт "Серебряного Века" Максим Багданович - не говорит никто. Более того, даже чтение на этом языке настолько затрудняет местных жителей, что они покупают сатирический журнал "Вожык" (аналог нашего "Крокодила" или киевского "Перця" - теперь он, кажется, уже не издаётся, как и наш "Крокодил"), просматривают картинки и выкидывают, не читая фельетонов.
Реально, в Гродно, Орше, Витебске, Полоцке слышна только русская речь - на улицах, в пригородных поездах.. . В Гомельской области нередко слышна речь украинская. Примерно от Жлобина до Рогачёва или Могилёва часто слышится диалект, хорошо знакомый мне с раннего детства - у нас была знакомая из Рославля, она и все ее родственники были носителем именно этого восточно-славянского языка. Но с литературным белорусским языком этот говор имеет крайне мало общего.
Литературный белорусский язык был создан на рубеже 19-20 веков стараниями группы энтузиастов, наиболее известные имена - Якуб Колас, Янка Купала (оба - псевдонимы) , уже упомянутый Максiм Багдановiч. За основу были взяты, как их классифицирует Даль, "западно-русские говоры" - некоторые непонятные белорусские словечки я находил в его Толковом Словаре именно с такой пометкой. При этом язык его создатели старательно насышали украинизмами и полонизмами - должен же он всё-таки отличаться от русского. Когда этого оказалось недостаточно - установили правила правописания, противоположные великорусским: например, вместо нашего безударного О всегда пишется А - "как слышится"...
Литературный украинский язык был создан несколько ранее - в середине 19 века. Естественно, тоже на основе реально существовавших говоров - тоже ведь западно-русских...
Лингвистика
Почему украинский и белорусский языки так похожи?
Разошлись в 15-16 веках. Русский откололся чуть раньше, в 13-14.
"Похожа свыня на быка, тiлькы шэрсть нэ така".
ага- добавьте польский чешский болгарский- в каждом найдете почти одинаковые слова. а теперь еще и англ- соврем перевод. не ищите того чего не нужно
Татьяна *
Нет, зная русский и украинский, я была удивлена, что могу свободно читать и понимать белорусский, чего нельзя сказать о польском и других.
И тот и другой - подпорченный русский ;)))
Татьяна *
Неправда, в этих языках много общих слов, не имеющихся в русском языке.
Похожие вопросы
- Почему Украинский и Белорусский языки похожи, а российский нет?
- Почему россияне вообще не понимают украинский и белорусский языки(даже о чем речь идет), и похожие слова не узнают?
- Почему белорусский, украинский и русский язык, так похожи ?
- не считаете ли вы русский украинский и белорусский языки диалектами одного языка?
- Насколько трудно будет русскому человеку выучить украинский и белорусский языки ?
- Можно ли считать украинский и белорусский языки диалектами русского?
- Почему русский и болгарский языки так похожи в сравнении с др. славянскими языками?
- почему во многих европейских языках есть похожие или одинаковые слова?
- Почему башкирский и татарский языки так похожи, что люди понимают друг друга без перевода ?
- Какие языки больше похожи? (русский-белорусский, русский-украинский, украинский-белорусский) - в чем сходство?