только без переводчиков. Я хочу эти фразы для тату.
1)Слушая сердце
2)то, во что мы верим становится нашим миром
3) и каждый миг последний
4)живи мгновеньем ,люби безоглядно
5) ты всегда со мной
6) не жалей о том,что сделал(а).в тот момент ты этого хотел(а).
Спасибо!можно еще фразы для тату подкинуть.
Лингвистика
Перевод на испанский.
-al escuchar el corazon
-en lo que confiamos se hase en realidad(Es-que-en-realidad-confiamos)
-y cado uno de instante esta el ultimo(en un abrir y cerrar de ojos)
-viva por instante,ama sin echar la vista atras(marcha atras) ...Por si no lo saben, de eso está hecha la vida,
sólo de momentos; no te pierdas el ahora.
-.tu siempre estas con migo
-no lo sientas por lo que has echo en sierto momento,ty lo queria
P.S.
а эт Вам на память.. .
Si pudiera vivir nuevamente mi vida,
en la próxima trataría de cometer más errores.
No intentaría ser tan perfecto, me relajaría más.
Sería más tonto de lo que he sido,
de hecho tomaría muy pocas cosas con seriedad.
Sería menos higiénico.
Correría más riesgos,
haría más viajes,
contemplaría más atardeceres,
subiría más montañas, nadaría más ríos.
Iría a más lugares adonde nunca he ido,
comería más helados y menos habas,
tendría más problemas reales y menos imaginarios.
Yo fui una de esas personas que vivió sensata
y prolíficamente cada minuto de su vida;
claro que tuve momentos de alegría.
Pero si pudiera volver atrás trataría
de tener solamente buenos momentos.
Por si no lo saben, de eso está hecha la vida,
sólo de momentos; no te pierdas el ahora.
Yo era uno de esos que nunca
iban a ninguna parte sin un termómetro,
una bolsa de agua caliente,
un paraguas y un paracaídas;
si pudiera volver a vivir, viajaría más liviano.
Si pudiera volver a vivir
comenzaría a andar descalzo a principios
de la primavera
y seguiría descalzo hasta concluir el otoño.
Daría más vueltas en calesita,
contemplaría más amaneceres,
y jugaría con más niños,
si tuviera otra vez vida por delante.
Pero ya ven, tengo 85 años...
y sé que me estoy muriendo.
Poema atribuido a Borges, pero cuyo real autor sería Don Herold o Nadine Stair.
-en lo que confiamos se hase en realidad(Es-que-en-realidad-confiamos)
-y cado uno de instante esta el ultimo(en un abrir y cerrar de ojos)
-viva por instante,ama sin echar la vista atras(marcha atras) ...Por si no lo saben, de eso está hecha la vida,
sólo de momentos; no te pierdas el ahora.
-.tu siempre estas con migo
-no lo sientas por lo que has echo en sierto momento,ty lo queria
P.S.
а эт Вам на память.. .
Si pudiera vivir nuevamente mi vida,
en la próxima trataría de cometer más errores.
No intentaría ser tan perfecto, me relajaría más.
Sería más tonto de lo que he sido,
de hecho tomaría muy pocas cosas con seriedad.
Sería menos higiénico.
Correría más riesgos,
haría más viajes,
contemplaría más atardeceres,
subiría más montañas, nadaría más ríos.
Iría a más lugares adonde nunca he ido,
comería más helados y menos habas,
tendría más problemas reales y menos imaginarios.
Yo fui una de esas personas que vivió sensata
y prolíficamente cada minuto de su vida;
claro que tuve momentos de alegría.
Pero si pudiera volver atrás trataría
de tener solamente buenos momentos.
Por si no lo saben, de eso está hecha la vida,
sólo de momentos; no te pierdas el ahora.
Yo era uno de esos que nunca
iban a ninguna parte sin un termómetro,
una bolsa de agua caliente,
un paraguas y un paracaídas;
si pudiera volver a vivir, viajaría más liviano.
Si pudiera volver a vivir
comenzaría a andar descalzo a principios
de la primavera
y seguiría descalzo hasta concluir el otoño.
Daría más vueltas en calesita,
contemplaría más amaneceres,
y jugaría con más niños,
si tuviera otra vez vida por delante.
Pero ya ven, tengo 85 años...
y sé que me estoy muriendo.
Poema atribuido a Borges, pero cuyo real autor sería Don Herold o Nadine Stair.
Похожие вопросы
- Испанский. перевод с испанского на русский.
- Ищу перевод на испанский "Муха-цокотуха" К. Чуковского. Нужно полностью.
- Перевод на испанский.10 предложений.
- Перевод на испанский Коринфянам 13:4-7
- Перевод с испанского. Помогите,пожалуйста,найти перевод песни Estopa - Cuerpo Triste. На русский язык,конечно же.
- Перевод на испанский)! 2 предложения!
- помогите нужен перевод с испанского... красивый литературный... пара предложений:
- перевод с испанского
- Перевод песни с испанского на русский
- Перевод "papi" с испанского на русский.