Лингвистика

Кто может помочь с переводом с турецкого на русс песни Джана Бономо (Can Bonomo) - Ayil?Хотя бы строчку: ayil artik ayil

Название можно перевести - Очнись уже, очнись.
Попробую кое-что
ты сказала - тебя не было -сказала - моя любимая
себя забыла - сказала - вернулась назад
твоей жизни не было, жизнь моя
говоря, свою отдаю, - ещё стал сильнее

я очень далеко от жизни
надоело.. .
очнись

к тебе дорога очень далека
в короткой жизни
ничего хорошего не вышло
очнись уже, очнись

у тебя не было имени
как твоё имя, любимая
оставь свою жизнь - разделим
утебя дороги не было
где твоя дорога
рядом со мной, родная, нет тебя

повтор
как-то так
трудно переводить стихи
Татьяна Аккуратова
Татьяна Аккуратова
52 707
Лучший ответ
Я забыл себя в этом вопросе было не так с моей личной жизни с тобой не вернулся в мою жизнь, я сопротивлялся себя очень далеко, слишком далеко от меня жизнь, я должен? Bıktırdılar DAHADA ayilin tıkılmaktan короткую жизнь я никогда не рисовал очень долгий путь от того, хороший ayilin имя теперь ayilin ayilin ayilin теперь, что было ваше имя сама не падает моя личная жизнь, свой ​​образ дороги, где болюсного bnim нижней Нет, милый жизнь от меня до сих пор за меня слишком много способов bıktırdlıar tıkılmaktan ayilin короткую жизнь я не сделал красивее, чем когда-либо в настоящее время ayilin ayilin теперь ayilin ayilinОтменить измененияYA zabyl sebya v etom voprose bylo ne tak s moyeĭ lichnoĭ zhizni s toboĭ ne vernulsya v moyu zhiznʹ, ya soprotivlyalsya sebya ochenʹ daleko, slishkom daleko ot menyazhiznʹ, ya dolzhen? Bıktırdılar DAHADA ayilin tıkılmaktan korotkuyu zhiznʹ ya nikogda ne risovalochenʹ dolgiĭ putʹ ot togo, khoroshiĭ ayilin imya teperʹ ayilin ayilin ayilin teperʹ , chto bylo vashe imya sama ne padaet moya lichnaya zhiznʹ , svoĭ ​​obraz dorogi, gde bolyusnogo bnim nizhnyeĭ Net, milyĭ zhiznʹ ot menya do sikh por za menya slishkom mnogo sposobov bıktırdlıar tıkılmaktan ayilin korotkuyu zhiznʹ ya ne sdelal krasivyee, chem kogda-libo v nastoyashchyee vremya ayilin ayilin teperʹ ayilin ayilin
ayıl - образумься (приди в себя, сними розовые очки, отрезвей) , ayıl artık ayıl - образумься же наконец, образумься! Полностью некогда извини))