Лингвистика
Каким образом выражение "попасть в просак" умудрилось стать литературным?
Оно и не стало. Литературная форма -"впросак". Достаточно давно используется. Во всяком случае, в радиопередачах 60-70х годов, посвященных русскому языку, это слово весьма активно обсуждалось. Помню. Раздельное написание - вроде бы - допустимо, но тогда нужно вспоминать, что такое "просак". И попадать надо именно туда, а не просто в неловкое положение. Что же до Н. С. Михалкова.. . Ну, этот везде что-то отыщет.
Впросак - собственно-русское слово, образовалось путем сращения предлога В и формы винительного падежа единственного числа существительного ПРОСАК - "прядильный станок".
Употребляется в выражении " попасть (ся) впросак"
в значении "по своей оплошности очутиться в неприятном положении", не является литературным, а всего лишь разговорным.
Употребляется в выражении " попасть (ся) впросак"
в значении "по своей оплошности очутиться в неприятном положении", не является литературным, а всего лишь разговорным.
Фаррух Зокиров
Мне как раз это слово запомнилось ярко выраженной книжной окраской.
Это выражение изначально было не пошлым. Но каким то образом, после 2005-го внезапно стало пошлым.
Фаррух Зокиров
Это же старое книжное выражение :) А где пишут, что это пошло?
В просак, впросак.
Попасть в сеть, в мешок
Литературными становятся все многозначные слова
Сак
Ближайшая этимология: "просторный, мешкообразный плащ". Из франц. sас, первонач. "мешок".
"вид рыболовной сети", "торба для корма (в кавалерии) ", укр. сак "ручная сетка", болг. сак "рыболовная сеть", словен. sàk "рыболовная сеть", чеш. , польск. sаk "кошель, мешок",
Наряду с этим са́ква "торба с кормом", укр. сакви́ мн. "переметная сума", словен. sakovína "нить для прядения сетей". Вероятно, через народнолат. sассus "мешок" (или ит. sассо "кошельковая сеть") из греч. σάκκος от др. -еврейск. (финикийск. ) śаq "мешок, шерстяная ткань, одежда"
Попасть в сеть, в мешок
Литературными становятся все многозначные слова
Сак
Ближайшая этимология: "просторный, мешкообразный плащ". Из франц. sас, первонач. "мешок".
"вид рыболовной сети", "торба для корма (в кавалерии) ", укр. сак "ручная сетка", болг. сак "рыболовная сеть", словен. sàk "рыболовная сеть", чеш. , польск. sаk "кошель, мешок",
Наряду с этим са́ква "торба с кормом", укр. сакви́ мн. "переметная сума", словен. sakovína "нить для прядения сетей". Вероятно, через народнолат. sассus "мешок" (или ит. sассо "кошельковая сеть") из греч. σάκκος от др. -еврейск. (финикийск. ) śаq "мешок, шерстяная ткань, одежда"
Неисповедимы пути лингвистические! Ведь раньше и слово "блядь" никоим образом не считалось матерщиной.
Фаррух Зокиров
Может быть, автор возмущается раздельным написанием? :)
Похожие вопросы
- Все знают выражение "попасть в просак". А что такое просак?
- Считаете ли вы выражение "попасть в просак" приличным?
- Друзья!!!!А вы знаете что означает выражение "Попасть в просак"? Я так смеялась когда узнала)))))))))))))
- "Попасть в просак" - это попасть куда? Какова этимология этого выражения?
- Каким образом английское слово, означающее завтрак, постепенно стало обозначать ужин?
- Как литературно перевести выражение на какой нибудь известный вам язык "Муж объелся груш"? (аналог выражения)
- Литературно ли употребление сочетания "быстрее всего" в значении вводного выражения ("скорее всего")?
- Какие цитаты из библии стали постоянными фразеологическими выражениями, поговорками и пословицами?
- Помогите перевести выражения на английском языке
- каким образом появилось выражение "поваренная соль"
Слово появилось.
Михалков был только в планах.
Хрть перевод с иностранного посмотрите.
Это иностранное слово.
Бороду отрастил.