Лингвистика
Расскажите курьёзные случаи использования иностранного языка.
Спасибо.
Мужчина, после сорока, начал лысеть.
Расстроенный, пошёл он к врачу-дерматологу попросить какого-нибудь средства пртив выпадения волос. Так как он только приехал в Германию, запас слов у него был ещё небольшой. Вот он и объясняет доктору:
"Doktor, meine Haare.. meine Haare.. sie sagen jeden Tag "Auf Wiedersehen!" (доктор, мои волосы говорят мне каждый день "до свидания")
Ну как ещё иначе сказать, если не знаешь по-немецки слова "выпадают"? Но доктор его понял, выписал ему какую-то мазь и попросил ещё раз показаться. Когда тот пришёл через пару недель опять, доктор смеясь спросил: "Sagen Ihre Haare wieder "Guten Tag"?(Ну что? Ваши волосы опять говорят"Добрый день"?)
Расстроенный, пошёл он к врачу-дерматологу попросить какого-нибудь средства пртив выпадения волос. Так как он только приехал в Германию, запас слов у него был ещё небольшой. Вот он и объясняет доктору:
"Doktor, meine Haare.. meine Haare.. sie sagen jeden Tag "Auf Wiedersehen!" (доктор, мои волосы говорят мне каждый день "до свидания")
Ну как ещё иначе сказать, если не знаешь по-немецки слова "выпадают"? Но доктор его понял, выписал ему какую-то мазь и попросил ещё раз показаться. Когда тот пришёл через пару недель опять, доктор смеясь спросил: "Sagen Ihre Haare wieder "Guten Tag"?(Ну что? Ваши волосы опять говорят"Добрый день"?)
Вячеслав Цуранков
Супер!
звонит турист на рисепшен: ту ти то ту ту ту
имелось в виду two tea to 222
имелось в виду two tea to 222
Это случай из моей преподавательской практики.
На уроке английского отнюдь не звездный ученик устно преводит фразу "Jim, give me the magazine!". Задумывается. Перевод глагола "give" - "давать" - ему тихонько подсказывают. Спустя мгновение радостно восклицает: "А, я понял! - Давай, Джим, пройдемся по магазинам! "
А это классика жанра.
На экзамене по переводу:
Перевод предложения "Bare conductor was running along the wall." - "Голый кондуктор бежал по стене".
Конечно же, речь шла об оголенной проводке - проводнике - в таком значении слова.
На уроке английского отнюдь не звездный ученик устно преводит фразу "Jim, give me the magazine!". Задумывается. Перевод глагола "give" - "давать" - ему тихонько подсказывают. Спустя мгновение радостно восклицает: "А, я понял! - Давай, Джим, пройдемся по магазинам! "
А это классика жанра.
На экзамене по переводу:
Перевод предложения "Bare conductor was running along the wall." - "Голый кондуктор бежал по стене".
Конечно же, речь шла об оголенной проводке - проводнике - в таком значении слова.
Вячеслав Цуранков
"Голый кондуктор" ))))))))))))
Один таджик говорит "Хуйкня", оказываетмя имел в виду "кухню".
В 5 классе мы начали изучать немецкий язык. Девочка вышла к доске и сказала: "Хойте ист дер двайте октобер"
в школе заставляли зубрить новые слова. Естесственно, зубрили без особого проникновения в смысл. Пришла на урок, выхожу к доске: препод спрашивает: important, я (быстро) импотент. . препод не теряется и говорит, переведи: important issue... я ( судорожно сооброжаю как из импотента сделать прилагательное, колеблюсь, и стеснительно выдаю) : несостоятельный (!!!!) вопрос...
В японском фраза kekkou desu означает и "хорошо, прекрасно" и "достаточно, больше не нужно".
Так вот, был один человек, работал в какой-то Российской торговой фирме переводчиком Японского. И как-то эта фирма договаривалась о поставках какого-то своего товара Японским партнерам. После продолжительных переговоров, японцы ответили им: "Kekkou desu". Ну, переводчик сообщил своим начальникам, что японцы дали добро, сказали - хорошо. Фирма отправила в Японию довольно большой груз со своим товаром, при чем каких-то продуктов, т. е. товар портящийся. Ну, товар съездил в Японию, там никто его не принял, и он вернулся в Россию, но стал уже "не первой свежести". Оказалось, что японцы имели в виду, что этот товар им не нужен, а переводчик допустил ошибку. Дальнейшая судьба переводчика неизвестна, но фирме был нанесен немалый убыток.
Так вот, был один человек, работал в какой-то Российской торговой фирме переводчиком Японского. И как-то эта фирма договаривалась о поставках какого-то своего товара Японским партнерам. После продолжительных переговоров, японцы ответили им: "Kekkou desu". Ну, переводчик сообщил своим начальникам, что японцы дали добро, сказали - хорошо. Фирма отправила в Японию довольно большой груз со своим товаром, при чем каких-то продуктов, т. е. товар портящийся. Ну, товар съездил в Японию, там никто его не принял, и он вернулся в Россию, но стал уже "не первой свежести". Оказалось, что японцы имели в виду, что этот товар им не нужен, а переводчик допустил ошибку. Дальнейшая судьба переводчика неизвестна, но фирме был нанесен немалый убыток.
Татьяна Каменецкая
Слушайте, ну бред какой-то.. как тогда переводить, если одно и то же выражение означает диаметрально противоположное значение??? Может, вы забыли указать, что в одном случае произносится с каким-нибудь особым ударением? иначе, получается, единственный выход, уточнять у носителей ЧТО именно они имели в виду, что в принципе, следовало бы сделать переводчику... При условии, что он знал и первый вариант перевода.
поучи Английский
*
Yellow Blue Bus - Я люблю Вас
*
Horror Show - Хорошо
*
Near Bird - Не ебёт
*
My On Ass - Майонез
*
Chess Knock - Чеснок
*
True Bar - Труба
*
Our device is Korea - Одевайся скорее
*
Pale Man - Пельмень
*
Blue Water - Блевота
*
Tall chalk - Толчок
Звонок в сервисный центр, женский голос:
- У меня принтер сломался.
- Какой? На корпусе что написано ?
- Я по-английски не умею читать :-(
- Ну прочитайте русскими буквами.
- Ээээ.. . "в рот хер"... ээээ ???вы что мне продали ???
P.S. Принтер оказался "Brother".
Из аськи:
- whеrе аrе уоu frоm?
- I аm frоm Кеnуа, аnd whеrе аrе уоu frоm?
- I аm frоm Zimbаbwе
дальше минута молчания
- Рizdish
- Вlуа budu
*
Yellow Blue Bus - Я люблю Вас
*
Horror Show - Хорошо
*
Near Bird - Не ебёт
*
My On Ass - Майонез
*
Chess Knock - Чеснок
*
True Bar - Труба
*
Our device is Korea - Одевайся скорее
*
Pale Man - Пельмень
*
Blue Water - Блевота
*
Tall chalk - Толчок
Звонок в сервисный центр, женский голос:
- У меня принтер сломался.
- Какой? На корпусе что написано ?
- Я по-английски не умею читать :-(
- Ну прочитайте русскими буквами.
- Ээээ.. . "в рот хер"... ээээ ???вы что мне продали ???
P.S. Принтер оказался "Brother".
Из аськи:
- whеrе аrе уоu frоm?
- I аm frоm Кеnуа, аnd whеrе аrе уоu frоm?
- I аm frоm Zimbаbwе
дальше минута молчания
- Рizdish
- Вlуа budu
Вячеслав Цуранков
Супер! Спасибо!
А английский я знаю отлично ;)
А английский я знаю отлично ;)
в нем. языке-Herr-обращение к женатому мужчине, Frau-обращение к женатой женщине, Freulein-обращение к незамужней девушке. так мы сидели и думали, как будет обращение к неженатому юноше. Сошлись на Herrok:))))
Вячеслав Цуранков
Спасибо! Здорово!
Что с них вообще взять, если "девочка" у них среднего рода!
Что с них вообще взять, если "девочка" у них среднего рода!
мне подруга рассказывала один
она поехала в Англию подучить инглиш
а иностранцев там много было
она завязала разговор с турком
он ей сказал несколько слов на турецком, когда она спросила, что они означают, он ответил"я люблю тебя" и попросил сказать это парню, на которого он указал. она подошла к нему, сказала, сначала он был в шоке, а потом дико ржал
оказалось, что она сказала я хочу тебя сзади!))) )
но зато она привезла словарик "плохих" слов собственного написания :Р
она поехала в Англию подучить инглиш
а иностранцев там много было
она завязала разговор с турком
он ей сказал несколько слов на турецком, когда она спросила, что они означают, он ответил"я люблю тебя" и попросил сказать это парню, на которого он указал. она подошла к нему, сказала, сначала он был в шоке, а потом дико ржал
оказалось, что она сказала я хочу тебя сзади!))) )
но зато она привезла словарик "плохих" слов собственного написания :Р
Похожие вопросы
- Расскажите как Вы выучили иностранный язык, поделитесь опытом
- Можно ли изучить иностранные языки, просматривая фильмы без перевода и не понимая их разговоры?
- Изучение иностранных языков (опрос)
- Полиглоты и Лингвисты. Владеющие несколькими иностранными языками.
- Цель изучения иностранного языка
- Вот люди учат иностранные языки, не зная до конца своего родного. Разве не логично сначала в совершенстве выучить ...
- А если много читать разную литературу на иностранном языке, можно ли выучить этот (иностранный) язык?
- Как думаете , как лучше всего изучать иностранные языки ? Есть какие то методики ?
- Какое видео лучше всего смотреть на иностранном языке, который изучаешь? И как - сразу, или сначала на родном языке?
- Почему в России такое хреновое преподавание иностранных языков