Лингвистика

помогите с переводом фраз на русский! " I hope I'm not interrupting anything."

No, not at all. Please follow me out to the deck.
тут мне непонятно значение слова deck, по контексту это должно быть что-то типа балкона, только больше, или заднего двора.

I wasn't about to kill myself to get any lower and I liked having a couple of curves.
Я не собиралась измождать /морить себя, чтобы сбросить вес. Мне нравилась пара моих округлостей/..очертание моего тела. --Может так?
Макс
Макс
99 524
Лучший ответ
I hope I'm not interrupting anything - надеюсь, я ничему не помешал
(не создаю препятствий в к-л деле)

deck. - палуба; платформа (на причале. пристани) , любо тип настила

I wasn't about to kill myself to get any lower and I liked having a couple of curves - я не собирался покончить с собой, чтобы стать слабее (/ниже/более угрюмым и т. п) и мне бы понравилось иметь пару хитростей/уловок.
В сленговом варианте слово curves еще обозначает "изгибы женского тела".

Так что смотрите там по контексту.
Лена Бадмаева
Лена Бадмаева
30 062
"No, not at all. Please follow me out to the deck. "

здесь мне представляется солидный такой мужчина с бокалом вина в левой руке и с правой рукой в кармане белых брюк :) А deck тут вполне можно перевести как веранда, ну или терраса.

"I wasn't about to kill myself to get any lower"

ясно, что перетруждаться он явно не собирался, только вот для чего? понимаете, get lower это такое выражение.. в общем тут нужен контекст и все сразу станет понятно.. к примеру, может быть и в прямом смысле, если сцена эротическая, а curves это женская гордость

"I liked having a couple of curves"

ну нравилось ему всякие фокусы выдавать :) или женские.. ээм.. curves..их как раз couple :)

дополнение:
Убивать себя ради похудения девушка не собиралась, к тому же ей нравилось иметь нормальную грудь (или просто тело не кости - ну это понятно) . Get lower тогда уже будет о весах, точнее о их показателе. Нормальный перевод из этого попытайтесь сделать сами, хорошо шевелит мозги :)