Лингвистика

Как с английского переводится слово "ya"? Не могу понять как правильно переводится слово, остаюсь только в догадках...

может это не английский, а американский, типо жаргона, yeah. ya означает да...
Ольга Павлова
Ольга Павлова
685
Лучший ответ
Это действительно сленг, но это искажённое от "you" ("ты", в том контексте, в котором это обычно употребляется) , а вовсе не "yes".
Л*
Леший ************
61 690
"ya" - это "you" в безударной позиции. Характерно больше для американской речи.
Павел Тюрин
Павел Тюрин
95 230
похоже на жаргон----да ,
Елена
Елена
86 018
ещё один
Leonid, do you like The Doors?
Here're some lines from one of their songs:

We could be so good together,
Ya, so good together,
We could be so good together,
Ya, we could, I know, we could...

Ya может быть искажённым you и с таким же успехом искажённым yes. Вот так бывает, да...
Алексей Янютин
Алексей Янютин
44 679
Это вроде американский сленг, you,если не ошибаюсь.
Это "you"/"your" в разговорной американской речи
Примерно так же, как у нас говорят "Че ТЕ надо? " (вместо "тебе")
Зависит от контекста! Слово может означать и You (ты/он) и Yeah (да) и еще в нескольких вариантах. Даааа, одно сокращение для разных ситуаций!! :) "Would ya..." = "Может ты..."
Despoch всех дезинформирует. Ya-это сокращенное от You!
Возможно, это просто восклицание - как русское "вау"
Валерия Е
Валерия Е
406
"Ya"- Это сленг Yes
"Yo"- Это сленг You
Не нужно дезинформировать людей.
Читайте Шекспира в оригинале ребята
забытое обращение на "вы" в английском
употреблялось крайне давно только в литературной форме
даже далеко не все англики знают об этом.
Что озночает слово ya, в переводе (я).