Большой толковый словарь:
СИНЕКУРА [от лат. sine cura - без забот] Книжн.
Хорошо оплачиваемая должность, не требующая особого труда.
И у кого же забот и хлопот нет, кто этот счастливчик? Тот, чья должность дает хороший доход, а забот в виде обязательных занятий не требует. Вот и получается - прибыль без всяких физических или умственных затрат. Такая должность, такая работа и есть синекура.
В одном из словарей конца XIX века, когда слово и появилось в русском лексиконе, синекура определялась так: "должность с единственной обязанностью - брать жалованье и расписываться". Но ведь было другое похожее выражение - хлебное место, хлебная должность. Зачем же языку понадобилось чужеземное синекура?
Языку-труженику все надо различать. В обороте хлебное место со смысловой точки зрения главное - прибыль, выгода. Но о затраченных усилиях этот оборот не сообщает. Тогда как синекура прежде всего именует отсутствие усилий для получения выгоды от своей должности.
А как прежде называли такую непыльную работу? В русском устном о такой работе и сейчас говорят не бей лежачего. "Причем здесь драка? " - спросите вы. Дело в том, что по правилам боя на кулачках лежачего не бьют, то есть драчуны, побеждающая сторона действий никаких не производит, потому как таковы правила. В обороте (работа) не бей лежачего главное - легкость работы, а о выгоде, прибыли, доходе - ничего.
Вот потому-то трудяга русский язык и усвоил чужеземное слово синекура: в одном слове и о должности, и об отсутствующих должностных обязанностях, и об очень даже недурственном должностном окладе.
Лингвистика
Почему синекуру называют "хлебным местом", а не, например, "колбасным", или "сырным"?
Потому что «хлеб» осмысливается как более абстрактное - «пища» , соотносится с символом жизни и понимается как самый главный продукт.
.•Хлеб- это жизнь.
•Хлеб- кормилец
Хлебное место - сытое место. Сырное место - нет символического значения. Сыр с колбасой - излишество, добавка к хлебу.
Поэтому и синекура - "хлебное место", т. е. "должность, обеспечивающая сытую жизнь"
.•Хлеб- это жизнь.
•Хлеб- кормилец
Хлебное место - сытое место. Сырное место - нет символического значения. Сыр с колбасой - излишество, добавка к хлебу.
Поэтому и синекура - "хлебное место", т. е. "должность, обеспечивающая сытую жизнь"
Похожие вопросы
- Почему мы называем Германцев Немцами ?
- Я вот не пойму почему парня называют (молодой человек) а девушку - называют девушкой , а не молодой человечихой ?
- Почему немцы называют себя "Дойче" ?
- О прозвищах русских. Почему эстонцы называют русских "тыблями"?
- почему тюрьму называют местами не столь отдаленными?
- Почему девушек называют тёлками, откуда это повелось? Не от мармонов случайно?
- Почему говорят "нашли в капусте " и откуда это выражение произошло? и почему деньги называю капустой? +
- Почему датские называли России «Rusland»? Помогите)))
- почему немцы называют свою страну Дойчланд, а русские ее называют Германией?
- Зависит какой это член предложения от его места в предложении.Например,Я-РАЗОЧАРОВАНА(сказуемое?),РАЗОЧАРОВАНА Я(опреде-