Лингвистика

Знатокам английского. Вопрос про косвенные вопросы (reported questions). Помогите, пожалуйста, правильно перевести!

Есть два предложения на русском.1) Медсестра спросила меня, ожидаю ли я доктора Грея, и пригласила меня к нему в кабинет.2) Доктор Грей улыбнулся мне и спросил, что меня беспокоит.Их нужно перевести на английский, но меня что-то традиционно меня. Сомнение относительно вот чего. Если бы тут была прямая речь, например:1) Медсестра спросила меня: "Ты ожидаешь доктора Грея"? И пригласила меня к нему в кабинет.2) Доктор Грей улыбнулся мне и спросил: "Что тебя беспокоит?".,я бы не задумываясь взял бы правила согласования времен и получил бы что-нибудь вроде этого:1) The nurse asked me if I was waiting for doctor Mr. Gray and invited me to his surgery.2) Doctor Gray smilled me and asked me what disturbed me. (если я и тут умудрился налепить ошибок (в смысле, не связанных с согласованием времен), поправьте, пожалуйста).Но! этим предложениям никакой прямой речи не предшествовало, они просто взяты из текста в таком, как есть виде. Как тут стоит размышлять? Нужно мне, как переводчику, нужно вообразить ситуацию в прямой речи, типа: "Эти ситуации происходили в прошлом одновременно. То есть, когда пациент вошел к доктору, то доктор, наверное, задал ему вопрос в present simle? Как же иначе....Значит используем согласование времен, правило такое-то, пункт такой-то".Или же просто переводить предложение с русского как есть, т.е. "The nurse asked me if I am waiting for..."?Спасибо!
В английском языке есть правило согласования времен (Sequence of Tenses).
Состоит в том, что если в главном предложении (main clouse) стоит глагол в ОДНОМ из прошедших времен, то и прочие глаголы в придаточных предложениях (subordinate clouses) ставят также в одном из ПРОШЕДШИХ времен.
We knew that the bridge was unsafe (Мы знали, что мост ненадежен)
He thought that it would rain.( Future- in-the Past)
I saw that he had made a mistake.(2 последовательных Past Simple означали бы и ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЕ действия, отсюда Past Perfect)
Согласование времен в косвенной речи лишь частный случай!! !
В данных предложениях -исп Правило соглавования времен, а не косв речь (только если хотите. проверить себя потом)
1.Медсестра спросила (Past Simple) меня, ожидаю (Когда? А в прошлом!! ! П. э. действие длительное в ПРОШЛОМ-Past Continuous) ли я доктора Грея, и пригласила (Past Somple) меня к нему в кабинет.
The nurse asked me if I was waiting for Mr Gray and invited me to his surgery.

2.Доктор Грей улыбнулся (Past Simple) мне и спросил (Past Simple), что меня беспокоит (Беспокоит когда? ..действие длительное в ПРОШЛОМ! -Past Continuous или Past Simple д/ глагола состояния, который не исп в Continuous) .
Doctor Gray smiled and asekd what was wrong with me.
Действия рассматриваем по факту, а не по их виду в русском предложении.
НГ
Наталья Гербаневская
10 240
Лучший ответ
Владимир Ляхов Спасибо Вам огромное, Анна (извините, не знаю Вашего отчества)! Вы меня всегда выручаете!
я бы перевел это так:
the nurse asked me whether I was waiting for doctor Mr. Gray and invited me to his office.
Doctor Gray smilled to me and asked what bothers me.
))
Елена Мошняга
Елена Мошняга
4 702
Если ваша задача просто перевести, то вы не имеете право менять косвенную речь на прямую.
ваши предложения должны звучать так:
1) The nurse asked me if I was waiting for Doctor Gray and invited me to his surgery.
2) Doctor Gray smilled at me and asked what was disturbing me.