Лингвистика
Вопрос по ИТАЛЬЯНСКОМУ,помогите как правильно перевести!?
Какая разница между такими примерами: di casa и della casa di macchina и della macchina
Могу только предположить по аналогии с французским, хотя совсем не факт:)) )
Когда существительное употребляется только с предлогом di без артикля, оно несколько теряет "в весе":)), и приобретает качества прилагательного, т. е можно перевести как "домашний". С артиклем прилагательным перевести нельзя, существительное остается "полновесным", следует переводить "что-то такое" "дома" (для дома) Аналогично и di macchina - "машинный" (ну, или что-то типа того:)) , а della macchina - "что-то там "машины". Но это без контекста.
Пусть итальянцы меня поправят, если не права, самой стало интересно? так ли это, как во французском:))) . А исходила исключительно из логики французского языка:)) ) Хотя там в итальянском тоже, наверное, еще те заморочки по поводу употребления-неупотребления артикля:)) )
О правилах слияния артикля с предлогом - вот тут:
ht tp :// ru ss ia -i ta li a.u co z.r u/ in de x/ ar tk li ro va nn ye _p re dl og i/0 -8 2
(да что же за безобразие такое с этими ссылками - ни одна сама по себе не открывается!!! )
А! нашла правило!! !
Вот:
Отсутствие артикля (Нулевой артикль)
Отсутствие артикля при существительном может быть вызвано различными причинами и носит неоднородный характер.
Основные случаи отсутствия артикля сводятся к следующим:
перед существительными, выступающими в функции определения:
Пункт 13:))) di legno - деревянный (ну, собственно, то. что я и сказала:)) )
da uomo - мужской
per ragazzi - детский
senza cuore - бессердечный
ht tp :// ww w. li ng vo te ch .co m/ art ik li ta l Чтобы пройти по ссылке, надо убрать все пробелы.
Когда существительное употребляется только с предлогом di без артикля, оно несколько теряет "в весе":)), и приобретает качества прилагательного, т. е можно перевести как "домашний". С артиклем прилагательным перевести нельзя, существительное остается "полновесным", следует переводить "что-то такое" "дома" (для дома) Аналогично и di macchina - "машинный" (ну, или что-то типа того:)) , а della macchina - "что-то там "машины". Но это без контекста.
Пусть итальянцы меня поправят, если не права, самой стало интересно? так ли это, как во французском:))) . А исходила исключительно из логики французского языка:)) ) Хотя там в итальянском тоже, наверное, еще те заморочки по поводу употребления-неупотребления артикля:)) )
О правилах слияния артикля с предлогом - вот тут:
ht tp :// ru ss ia -i ta li a.u co z.r u/ in de x/ ar tk li ro va nn ye _p re dl og i/0 -8 2
(да что же за безобразие такое с этими ссылками - ни одна сама по себе не открывается!!! )
А! нашла правило!! !
Вот:
Отсутствие артикля (Нулевой артикль)
Отсутствие артикля при существительном может быть вызвано различными причинами и носит неоднородный характер.
Основные случаи отсутствия артикля сводятся к следующим:
перед существительными, выступающими в функции определения:
Пункт 13:))) di legno - деревянный (ну, собственно, то. что я и сказала:)) )
da uomo - мужской
per ragazzi - детский
senza cuore - бессердечный
ht tp :// ww w. li ng vo te ch .co m/ art ik li ta l Чтобы пройти по ссылке, надо убрать все пробелы.
ALEXANDRA права. Поистине мудрая девушка, разобралась в незнакомом языке. Вообще артикль для русского человека-дело темное.
в дом и из дома, в машину и из машины
Похожие вопросы
- Знатокам английского. Вопрос про косвенные вопросы (reported questions). Помогите, пожалуйста, правильно перевести!
- Помогите пожалуйста правильно перевести текст.
- Помогите пожалуйста правильно перевести всего одно предложение: Your personal information will be removed once legal
- помогите,пожалуйста,правильно перевести предложения на англ...
- Помогите пожалуйста правильно перевести это на русский?
- помогите, пожалуйста, правильно перевести текст
- Помогите пожалуйста правильно перевести текст по Англиискому языку!!!
- Помогите, пожалуйста, правильно перевести на английский фразу
- Помогите пожалуйста правильно перевести на английский!!!
- помогите пожалуйста правильно перевести текст! ПО АНГЛИЙСКОМУ!!! СРОЧНО!!! отдам все БАЛЛЫ!