Лингвистика
Самый интересный вопрос!!!
Вот смотрите. Рождается ребенок. У русских - он говорит по русски, у китайцев - по китайски и т.д.Потому что ребенок постоянно слышит речь, и постепенно к ней привыкает. Родители с ним постоянно говорят. Вот ребенок и адаптируется.А если ребенку каждый день говорить на новом языке, у него будут в будующем способности к обучению множества языком, или мы добалуемся тем, что ребенок начнет позже говорить и у него будут деффекты речи???
Ребёнок обучается какому-то языку (равно как и всему остальному) потому, что существует устойчивая обратная связь, которая способствует закреплению определённых слов (словоформ) за определёнными вещами и действиями, которые ребёнок видит. Именно устойчивость этой связи и развивает язык. Если же ребёнку одну и ту же вещь сегодня называют "ложка", завтра - "спун", послезавтра - "куийе", а в четверг обзовут её "лёффель" - ну как он поймёт, что речь идёт об одном и том же? !
Что интересно - это никак не препятствует тому, чтоб ребёнок овладевал несколькими языками ОДНОВРЕМЕННО, но опять же - при условии стабильности условий обучения. Известны примеры двуязычных и даже трёхязычных семей, где каждый из родителей говорит с ребёнком на своём, но ОДНОМ И ТОМ ЖЕ языке. И там дети успешно осваивают оба языка, просто с каждым родителем они общаются на том же языке, на котором говорит оный родитель. У нас тут по соседству одна такая семья живёт. Она с Украины, он - из Испании, поженились они в Израиле, а живут в Канаде. Дома общение на иврите, но с детьми каждый из родителей по отдельности общается на свём родном языке (русский или испанский) . В школе, ессно, английский. Поэтому дети свободно говорят на всех четырёх.
Что интересно - это никак не препятствует тому, чтоб ребёнок овладевал несколькими языками ОДНОВРЕМЕННО, но опять же - при условии стабильности условий обучения. Известны примеры двуязычных и даже трёхязычных семей, где каждый из родителей говорит с ребёнком на своём, но ОДНОМ И ТОМ ЖЕ языке. И там дети успешно осваивают оба языка, просто с каждым родителем они общаются на том же языке, на котором говорит оный родитель. У нас тут по соседству одна такая семья живёт. Она с Украины, он - из Испании, поженились они в Израиле, а живут в Канаде. Дома общение на иврите, но с детьми каждый из родителей по отдельности общается на свём родном языке (русский или испанский) . В школе, ессно, английский. Поэтому дети свободно говорят на всех четырёх.
Моя дочка. Детский сад. Единственная русская. Заговорила на смеси двух языков- русского и башкирского. Приходилось отучивать от башкирского акцента, типа- папа налей на банка. Позднее, проблем не возникало. Говорит свободно на двух языках. Но хотелось бы, чтобы русским владела получше.
Вопрос действительно очень интересный.
Я думаю, что смотря какие будут соблюдены условия. Если дети будут общаться только и исключительно с родителями - то они будут основополагающими носителями той информации, которую дают родители. Но.. . в таком случае родители должны будут общаться и между собой и с другими окружающими на том языке, который хотят дать ребёнку. Не включая телевизор (там же тоже будет какой-то язык...) . Не ходя в гости и не зазывая гостей в дом. Иначе какой-то из языков будет основополагающим.
В таком случае дефектов речи может и не будет, но говорить может начать однозначно поздно.
Во всяком случае довольно часто сталкиваешься со случаями, когда дети в билинглистической среде начинают говорить гораздо позже сверстников. На деле же всегда получается, что есть один язык - основной, и любые другие языки - как дополнительные.
В Голландии, где я живу, живёт множество турков и марокканцев, которые однозначно общаются со "своими" и детей так же учат языку. К моменту школы, а это в 4 ребёнкиных года дети общаются в совершенстве на родном языке родителей, причём абсолютно и совершенно не зная голландского. Что за 2 месяца учёбы в школе корректируется.
Я думаю, что смотря какие будут соблюдены условия. Если дети будут общаться только и исключительно с родителями - то они будут основополагающими носителями той информации, которую дают родители. Но.. . в таком случае родители должны будут общаться и между собой и с другими окружающими на том языке, который хотят дать ребёнку. Не включая телевизор (там же тоже будет какой-то язык...) . Не ходя в гости и не зазывая гостей в дом. Иначе какой-то из языков будет основополагающим.
В таком случае дефектов речи может и не будет, но говорить может начать однозначно поздно.
Во всяком случае довольно часто сталкиваешься со случаями, когда дети в билинглистической среде начинают говорить гораздо позже сверстников. На деле же всегда получается, что есть один язык - основной, и любые другие языки - как дополнительные.
В Голландии, где я живу, живёт множество турков и марокканцев, которые однозначно общаются со "своими" и детей так же учат языку. К моменту школы, а это в 4 ребёнкиных года дети общаются в совершенстве на родном языке родителей, причём абсолютно и совершенно не зная голландского. Что за 2 месяца учёбы в школе корректируется.
даже если при ребенке говорить всего на двух языках говорить сам он начне позже, чем ребенок, при котором говорили только на одном языке (есть немало исследований проведенных в семьях говорящих на двух языках) , если же каждый день говорить на разных, то скорее всего в голове у ребенка ничего не отложится и будут иметь место проблемы с постановкой речи
Не понятна вторая часть вопроса, что значит на новом языке? Если в семье русских с ним постоянно будут говорить на английском (на грамотном английском) - он и будет говорить и думать на английском, а способности от этого никак не изменятся. (Если я правильно понял вопрос)
Asgard-O@mail.ru _
Например сегодня на французском, а завтра на украинском, послезавтра на немецком, а потом на русском
Наверное, второй исход наиболее вероятен: "ни Б, ни М - ни ку-ка-ре-ку"!
У моих знакомых двое детей. Они из России уехали в Норвегию. Один родился еще здесь, второй на чужбине (для него родина) . Родители разговаривают на двух языках. Отец - русский и норвежский, мама - русский и испанский. Первый ребенок уже сейчас спокойно и незаметно для себя переходит с одного на другой из трех языков. (языкового барьера просто нет) .
А вот второй принципиально не хочет разговаривать на русском и испанском, хотя прекрасно все понимает. В разговоре употребляет лишь норвежский.. .
Просто в малом возрасте мозг как губка. Впитывает все, причем очень быстро. Главное использовать это правильно, и не нагружать ребенка. Тогда будет все хорошо.
А вот второй принципиально не хочет разговаривать на русском и испанском, хотя прекрасно все понимает. В разговоре употребляет лишь норвежский.. .
Просто в малом возрасте мозг как губка. Впитывает все, причем очень быстро. Главное использовать это правильно, и не нагружать ребенка. Тогда будет все хорошо.
Скорее всего будут дефекты речи...
А как раньше в благородных семьях, в аристократических, с детства приучали и к русскому, и к французскому, и к немецкому! ! Взять хотя бы "Войну и мир"!
цитата: "...если же каждый день говорить на разных, то скорее всего в голове у ребенка ничего не отложится и будут иметь место проблемы с постановкой речи... "
Извините, конечно, но это, мягко говоря, произвольные размышления. Ребенок спокойно говорить на оба языка и никаких проблем при этом не возникает. Что касается "начинают говорить гораздо позже", это от части правда. Дело в том что они, не то что НАЧИНАЮТ говорить позже, а как-то по медленее развывают свои выражения.. . сначала путают языки, говорят на оба одновременно, а потом уже четко разделяют.. . Естественно, слова которые не услышали никогда на одном из языков спокойно заменяют знакомыми словами другого языка.. .
Из собственного опыта говорю.
Извините, конечно, но это, мягко говоря, произвольные размышления. Ребенок спокойно говорить на оба языка и никаких проблем при этом не возникает. Что касается "начинают говорить гораздо позже", это от части правда. Дело в том что они, не то что НАЧИНАЮТ говорить позже, а как-то по медленее развывают свои выражения.. . сначала путают языки, говорят на оба одновременно, а потом уже четко разделяют.. . Естественно, слова которые не услышали никогда на одном из языков спокойно заменяют знакомыми словами другого языка.. .
Из собственного опыта говорю.
Похожие вопросы
- Интересный вопрос! Что означает эта фраза?
- Самая интересная в мире фамилия?
- И почему же все-таки мексиканцы прозвали американцев "гринго"? лучшим ответом выберу самую интересную версию
- Какой язык выучить? Какой самый интересный, кроме английского и немецкого?
- всем привет! оооченб интересный вопрос внутри....
- Племянница (10 лет) задала интересный вопрос, на который я не знаю ответ (разумеется, стыдно) . Стало самой интересно.
- Будет ли это Past Perfect. Очень важный и интересный вопрос.
- У кого-нибудь есть ИНТЕРЕСНЫЕ вопросы по английскому, а не унылое говно типа "ПАМАГИТИ ПИРИВИСЬТИ НИЧИВО НЕ УМЕЮ"?..
- очень интересный вопрос-английский язык
- Интересный вопрос для любителей этимологии слов=)