Лингвистика

если я изучая язык буду одни и тежи слова учить на 2х языках. т. е. учу одно слово и ищу аналог на другом, то это 2 зайц

сразу, или ни получится?
Лучше такого не делать. Во-первых, у каждого слова того или иного языка свой спектр значений, который сразу не освоишь, а в итоге можно просто заблудиться в них. Дальше. Есть (особенно в родственных языках) вроде бы "одинаковые" слова, но расхождения их значений часто бывают настолько велики, что, кроме дичайшей путаницы, это ничего не даст (например, носач - в русском языке это кто-то с большим носом, а в болгарском - носильщик) . Кстати, для таких слов существует даже специальный термин - ложные друзья переводчика. Знание различных тонкостей приходит только с опытом, а значит, на это требуется время. В Вашем случае гораздо эффективнее будет сначала хоть как-то "поставить на ноги" один из изучаемых языков, а потом уж браться за другой.
МП
Максим Путилов
10 732
Лучший ответ
Это два зайца сразу. За которыми погонишься -- ни одного не поймаешь.
Юлия Горбачева
Юлия Горбачева
58 404
Просто попробуй называть вещи своими именами, не вбивая в голову его перевод.
Например ты смотришь на стол и стул, а в голове произноси desktop and chair.
Илья Бабенко
Илья Бабенко
11 213
Если ты - ундервуд... ой, ..если ты - вундеркинд - то получится. А если нет - в голове будет каша. Понимать еще кое-как будешь, а вот сам говорить и изъясняться - как клоун в цирке - людям на потеху. Т. е, область применения должна быть разграничена хотя бы поурочно: 45 мин. ( а лучше полтора часа) погружения в один язык, потом - в другой.
Vitalik Anistratenko
Vitalik Anistratenko
5 444

Похожие вопросы