Лингвистика

Каких слов не хватает в русском языке? Т. е. есть понятия и действия, а нужных слов нет.

25 слов, которых, к сожалению, нет в русском языке侘寂 (Wabi-Sabi) (японский) — возможность увидеть нечто прекрасное в несовершенстве. Например, в трещине на Царе-Колоколе, или в отсутствии рук и головы у статуи Ники Самофракийской. Rwhe (язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) — упасть пьяным и голым на полу и заснуть.

Tartle (шотландский) — паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете.

Fond de l’air (французский) — дословно переводится, как "дно воздуха". Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле — очень холодно. Не просто холодно, а прямо до дрожи.

Lagom (шведский) — не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз.

Myötähäpeä (финский) — когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам.

Iktsuarpok (язык инуитов) — представьте, что вы у себя дома кого-то ждете, а этот кто-то не идет и не идет, и вот вы начинаете выглядывать в окно, выбегать за дверь, чтобы посмотреть, не идет ли гость. Как-то так.

Yuputka (язык ульва, индейцев Гондураса и Никарагуа) — ощущение, когда идешь по лесу, и тебе кажется, что к твоей коже кто-то прикасается. Например, призраки.

Cafune (бразильский португальский) — нежно проводить пальцами по волосам того, кого ты любишь.

Desenrascanco (португальский) — возможность выпутаться из затруднений, не имея для этого ни продуманного решения, ни вообще каких-либо возможностей. Самый приблизительный аналог — "родиться в рубашке", но это все равно совсем не то.

バックシャン (bakku-shan)(японский) — когда барышня со спины кажется привлекательной, а при виде ее лица тебе становится страшно. В общем, нечто вроде: "эх, такую задницу испортила! "

Ilunga (южно-африканское Конго) — человек, который может забыть и простить в первый раз, снисходительно отнестись во второй, но в третий раз, если ты его подставишь, надерет тебе задницу.

Mamihlapinatapai (яганский, язык кочевых племен Огненной Земли) — невербальное взаимопонимание, когда люди обмениваются взглядом и осознают, что оба хотят одного и того же.
Gul'zat Kunanbaeva
Gul'zat Kunanbaeva
162
Лучший ответ
Андрей Доскочинский Вы убедили меня, что великому и могучемы русскому языку еще нужно многому научиться, -перенять. Всё впереди.
Ну не хватает слова, которое описывает движение бозона Хиггса в трубах БАК. Я бы назвал это Охиггевание.
Arailym Asanbai
Arailym Asanbai
84 537
Русский язык имеет слова для всего. Если не литературные, то слэнговые. В любом случае, для любого предмета или действия находится слово. Чем больше я учу другие языки, тем больше я люблю русский. За его богатство. :)
MT
Mihhail Toronen
75 363
Андрей Доскочинский И всё-таки еще многое впереди - овые слова и новые понятия.
"Стрелок с дробовиком". Например, в английском языке это shotgunner. А в русском такого слова нет.
Или слово, обозначающее человека, который ближе, чем подруга\друг, но с которым нет интимной связи.
Андрей Доскочинский Стрелок с дробовиком - это устарело. А вот друг, но не интим-друг это нам не нужно - нам не нужны такие тонкие отличия.
Из более-менее банальных примеров можно привести английское fortnight ("две недели") - у нас есть слова "две недели", но нет такого же понятия, выраженного одним словом. Даже без сравнения с иностранными языками: у нас нет одного слова, которое бы обозначало "головной убор" (не конкретную кепку/шапку, а головной убор вообще, как таковой) . И таких примеров можно найти множество.
Захар Беликов
Захар Беликов
4 295
Не хватает слова для того, чтобы кратко называть заднюю сторону колена
Андрей Доскочинский Вот этого понятия нам особенно не хватает. Ценю Ваш юмор.

Похожие вопросы