Лингвистика
Такое понятие как "игра слов" сушествует только в русском языке?
в любом языке существует...
в любом языке есть и игра слов и поэзия (что почти то же самое по сути) .
Причем, в разных культурах ей отводится разное место. Например - в Англии очень важное. Непрерывная пикировка, обмен колкостями, причем основанными на двусмысленностях - постоянная часть общения, типа распознавания "свой-чужой".
Причем, в разных культурах ей отводится разное место. Например - в Англии очень важное. Непрерывная пикировка, обмен колкостями, причем основанными на двусмысленностях - постоянная часть общения, типа распознавания "свой-чужой".
Почитайте "Алису в Стране Чудес" на английском.. . Она ВСЯ - игра слов.
Естественно, нет!
В немецком, французском, английском.. . во многих языках.
Каламбур еще по-другому называется.
В английском "игра слов", word play - paronomasia.
Каламбур еще по-другому называется.
В английском "игра слов", word play - paronomasia.
Каламбуры
Благодаря богатству звучащими одинаково словами разного значения французский язык особенно богат каламбурами. Так, например, о супруге Наполеона I французы острили: «C'est dommage qu'elle a un nez rond (un Néron)», о Наполеоне III «Il a perdu Sedan» (ses dents). Во время революции, когда Пий VII наследовал Папе Пию VI, ходил каламбур: «la religion va de Pie en Pie» (pis en pis). Большой славой во Франции, как удачный каламбурист (calembourier), пользовался маркиз де Биевр [2].
В литературном использовании следует отличать каламбур в собственном значении, как комическую форму, от серьёзной игры слов, имеющей весьма различную стилистическую функцию. К серьёзным видам относится, например, магическая игра слов в поэзии народов первобытной культуры — заговорах, молитвах, сюжетах, связанных с испытанием мудрости (эпизод с «Никто» в «Одиссее») . Другой пример — символическая игра словом в trobar clus средневековых трубадуров и поэтов dolce stil nuovo, в философской и мистической лирике средневековых восточных поэтов (прежде всего в арабской и персидской поэзия) .
Как комический приём каламбур особенно свойственен формам гротеска и юмора, но часто встречается и в формах грубо-комического, в особенности, когда раскрываемое в каламбуре второе значение слов нарушает требования эвфемизма.
Из русских поэтов очень любил каламбуры Пушкин, следуя в этом XVIII веку. Он часто украшал ими свои письма: «Со злости духом прочел „Духов“», «Домик колом мне пришелся» — о «Домике в Коломне».
Благодаря богатству звучащими одинаково словами разного значения французский язык особенно богат каламбурами. Так, например, о супруге Наполеона I французы острили: «C'est dommage qu'elle a un nez rond (un Néron)», о Наполеоне III «Il a perdu Sedan» (ses dents). Во время революции, когда Пий VII наследовал Папе Пию VI, ходил каламбур: «la religion va de Pie en Pie» (pis en pis). Большой славой во Франции, как удачный каламбурист (calembourier), пользовался маркиз де Биевр [2].
В литературном использовании следует отличать каламбур в собственном значении, как комическую форму, от серьёзной игры слов, имеющей весьма различную стилистическую функцию. К серьёзным видам относится, например, магическая игра слов в поэзии народов первобытной культуры — заговорах, молитвах, сюжетах, связанных с испытанием мудрости (эпизод с «Никто» в «Одиссее») . Другой пример — символическая игра словом в trobar clus средневековых трубадуров и поэтов dolce stil nuovo, в философской и мистической лирике средневековых восточных поэтов (прежде всего в арабской и персидской поэзия) .
Как комический приём каламбур особенно свойственен формам гротеска и юмора, но часто встречается и в формах грубо-комического, в особенности, когда раскрываемое в каламбуре второе значение слов нарушает требования эвфемизма.
Из русских поэтов очень любил каламбуры Пушкин, следуя в этом XVIII веку. Он часто украшал ими свои письма: «Со злости духом прочел „Духов“», «Домик колом мне пришелся» — о «Домике в Коломне».
В русском языке любая игра слов - явление убогое, по сравнению с языком английским.
Екатерина Сафонова
ваши познания в русском языке столь убоги)))
английский язык страдает своей убогостью - слова становятся короче и появление одинаково звучащих слов становится более вероятным. А многие варианты "игры слов" на этом и построены...
английский язык страдает своей убогостью - слова становятся короче и появление одинаково звучащих слов становится более вероятным. А многие варианты "игры слов" на этом и построены...
Александр Статкевич
Область рифм – моя стихия,
И легко пишу стихи я;
Без раздумья, без отсрочки
Я бегу к строке от строчки,
Даже к финским скалам бурым
Обращаюсь с каламбуром.
Каламбуры Якова Козловского не читали???
И легко пишу стихи я;
Без раздумья, без отсрочки
Я бегу к строке от строчки,
Даже к финским скалам бурым
Обращаюсь с каламбуром.
Каламбуры Якова Козловского не читали???
Нет, конечно. Посмотрите шоу Фрая и Лори, половина скетчей на игре слов построена
Конечно нет
Wordplay(eng), Wortspiel(deutsch), giocco di parole(ital)...
Максим Семенов
gioco
В русском языке этот прием очень бедный и не развитый.
Екатерина Сафонова
этим вы хотите указать на бедность и неразвитость языка?
слова в русском языке, в общем случае, длиннее чем в других языках и вероятность совпадения двух разных слов по звучанию крайне мала. А многие случаи "игры слов" на этом и построены.
с другой стороны, когда в языке какое-то слово имеет неразумно великое количество значений - говорит ли это о развитости и богатстве языка?
слова в русском языке, в общем случае, длиннее чем в других языках и вероятность совпадения двух разных слов по звучанию крайне мала. А многие случаи "игры слов" на этом и построены.
с другой стороны, когда в языке какое-то слово имеет неразумно великое количество значений - говорит ли это о развитости и богатстве языка?
Александр Статкевич
Вы, щенки, за мной ступайте,
Будет вам по калачу!
Да смотрите, не болтайте,
А не то поколочу!
(А.С.Пушкин)
Будет вам по калачу!
Да смотрите, не болтайте,
А не то поколочу!
(А.С.Пушкин)
Похожие вопросы
- Каких слов не хватает в русском языке? Т. е. есть понятия и действия, а нужных слов нет.
- На английском языке есть слово sister, а в русском языке слово 'сестра'.
- Иностранные слова, которых нет в русском языке
- сравнение слов в англлийском и русском языках
- Приведите примеры слов, которые перешли из русского языка в иностранные =)
- Существует ли перевод слова "File"? Если да, то как это слово можно перевести на русский язык?
- Как вы считаете слову ШОППИНГ место в русском языке? Вы такое слово употребляете? Почему его тогда нет в словаре до сих
- Слово "работа" только в русском языке происходит от слова "раб"?
- Какое слово самое большое в русском языке (по количеству букв в написании)?
- Какое слово самое многозначное в русском языке?
(Анализ способов его воссоздания в переводе на примере книги Льюиса Кэррола “Алиса в стране чудес”)