К примеру:
По-русски можно сказать - лицо-рыло-морда-харя
А по-английски - face-...-
Неужели у них в языке нет подобных синонимов?
Лингвистика
сравнение слов в англлийском и русском языках
Вы, должно быть, шутите, ибо в английском синонимичные ряды с различной стилистической окраской куда длиннее, чем в русском.
Одного "прекрасный, великолепный, замечательный, клёвый, классный" и так далее только штук 20 выйдет, если не больше.
И "рыло, морда, харя" по английски тоже можно сказать:
mug
I hate her ugly mug — Я ненавижу ее поганую морду.
Another crack like that and I'll bash your ugly mug in — Еще раз так пошутишь, и я дам тебе в харю
snoot
рожа, морда, гримаса to make a snoot — построить гримасу, скривить рожу
pruneface
старая морда (она такая же морщинистая, как чернослив) .
kisser
You should have seen the expression on his kisser — Ты бы посмотрел, какая у него морда была I poked him right in the kisser — Я двинул его прямо по роже She stood there with a bloody kisser — Она стояла там с разбитым лицом
clock ("табло", физиономия, рожа, "вывеска")
I'll hit you in your clock if you annoy me again — Если ты не отстанешь от меня, я дам тебе в морду
map - физиономия, морда, рожа With a map like that she could really go somewhere. — С такой мордашкой она могла бы многого достигнуть.
Одного "прекрасный, великолепный, замечательный, клёвый, классный" и так далее только штук 20 выйдет, если не больше.
И "рыло, морда, харя" по английски тоже можно сказать:
mug
I hate her ugly mug — Я ненавижу ее поганую морду.
Another crack like that and I'll bash your ugly mug in — Еще раз так пошутишь, и я дам тебе в харю
snoot
рожа, морда, гримаса to make a snoot — построить гримасу, скривить рожу
pruneface
старая морда (она такая же морщинистая, как чернослив) .
kisser
You should have seen the expression on his kisser — Ты бы посмотрел, какая у него морда была I poked him right in the kisser — Я двинул его прямо по роже She stood there with a bloody kisser — Она стояла там с разбитым лицом
clock ("табло", физиономия, рожа, "вывеска")
I'll hit you in your clock if you annoy me again — Если ты не отстанешь от меня, я дам тебе в морду
map - физиономия, морда, рожа With a map like that she could really go somewhere. — С такой мордашкой она могла бы многого достигнуть.
Почему же? Например, snout, mug, muzzle...
Загляни в словарь ангийского сленга - он шире русского, поскольку каждый народ, широко пользующийся английским языком в повседневной жизни, привносит что-то свое, связанное в реалиями родного языка.
Face-mug-muzzle-snout.
одно лишь замечание: все слова, связанные с положительной характеристикой в английском языке имеют чаще всего более широкий синонимический ряд. В то время как слова, имеющие отрицательную окраску, имеют более широкий синонимический ряд в русском языке. Это именно так. Проверьте сами.
<{__Павший__}> <{__Angel__}>
я проверил - чушь
Навскидку вспомнил "mug" - "рыло". Да есть, конечно, у них всё. Вообще на синонимы английский побогаче русского будет, хотя бы из-за параллельной германской и романской лексики ("begin"-"commence" и т. п.).
Нет конечно.
Похожие вопросы
- На английском языке есть слово sister, а в русском языке слово 'сестра'.
- Иностранные слова, которых нет в русском языке
- Приведите примеры слов, которые перешли из русского языка в иностранные =)
- Существует ли перевод слова "File"? Если да, то как это слово можно перевести на русский язык?
- Как вы считаете слову ШОППИНГ место в русском языке? Вы такое слово употребляете? Почему его тогда нет в словаре до сих
- Каких слов не хватает в русском языке? Т. е. есть понятия и действия, а нужных слов нет.
- Слово "работа" только в русском языке происходит от слова "раб"?
- Какое слово самое большое в русском языке (по количеству букв в написании)?
- Такое понятие как "игра слов" сушествует только в русском языке?
- Какое слово самое многозначное в русском языке?