Я валяюсь. Вам носитель языка что-то говорит, а вы даже не пытаетесь понять и называете это блажью. Ваш собеседник имел в виду, что сказать I'm loving you вполне можно, но означать оно будет иное, чем I love you, и эти две конструкции не являются взаимозаменяемыми.
Сравните:
I love my mother - Я люблю маму (общее утверждение)
I'm loving this dude! - Обожаю этого чувака (можно провести аналогию с русским "Ну ты красавец! " в качесте комментария к каким-то действиям, вызывающим одобрение комментатора)
Почитайте еще вот здесь (там гооврится об идиоматическом употреблении глаголов состояния) :
http://grammar.quickanddirtytips.com/im-loving-it-grammar.aspx
Лингвистика
I love you, I'm loving you?
Ruzgar Abdullayev
Это блажь, т.к. это разговорный язык, точнее даже употребимый в определенных кругах. В Великобритании он так же сказал это используется крайне редко. Это американское влияние. За ссылку спасибо.
Когда человек свободно владеет языком, то не имеет значения в какой стране он проживает, он все поймет. Диалекты отличаются, но ненастолько, чтоб не понять о чем речь. Я несоглашусь с Алексом в том, что англичанин не поймет новозеландца или городской австралиец не поймет сельского. Произношение другое, но все всем понятно. А насчет вопросa о I'm loving you ...не совсем корректно в грамматическом плане, но очень расспостраненное выражение в разговоронои речи.
Конечно, блажь, второй вариант не совсем корректен
Ruzgar Abdullayev
Тем не менее британец сказал что имеет место быть... Мне тоже не нравится это форма, но... я слышала это от многих американцев. Правда с глаголом liking не loving.
Насчет американцев вы сильно ошибаетесь.
Американский язык самый простой в освоении. Если вы услышите общение двух ирландцев или австралийцев вы скорее всего ВОБЩЕ не поймете о чем речь.
Loving в данной ситуации просто способ усилить эмоции на данный момент. Что то вроде суффикса в русском. Например иностранцу тоже будет непонятно если человек скажет вместо вкусно вкусняшка.. . а потом вобще вкусняшечка вот и попробуйте после этого обьяснить :)
Все эти оттенки стоит изучать ТОЛЬКО когда вы уже на уровне к близкому к совершенству. И когда вы точно будете знать в каком регионе будете жить и какие фенечки там используются. Например Новая Зеландия имеет свои обороты непонятные англичанам а шотландец не поймет тонкостей австралийских оборотов.
Более того, городские австралийцы не очень хорошо понимают деревенских. Хотя во всех этих странах английский язык.
Так что лично мое мнение - не стоит усложнять себе жизнь иначе вы часто будете сталкиваться с тем что вас не правильно поняли.
Американский язык самый простой в освоении. Если вы услышите общение двух ирландцев или австралийцев вы скорее всего ВОБЩЕ не поймете о чем речь.
Loving в данной ситуации просто способ усилить эмоции на данный момент. Что то вроде суффикса в русском. Например иностранцу тоже будет непонятно если человек скажет вместо вкусно вкусняшка.. . а потом вобще вкусняшечка вот и попробуйте после этого обьяснить :)
Все эти оттенки стоит изучать ТОЛЬКО когда вы уже на уровне к близкому к совершенству. И когда вы точно будете знать в каком регионе будете жить и какие фенечки там используются. Например Новая Зеландия имеет свои обороты непонятные англичанам а шотландец не поймет тонкостей австралийских оборотов.
Более того, городские австралийцы не очень хорошо понимают деревенских. Хотя во всех этих странах английский язык.
Так что лично мое мнение - не стоит усложнять себе жизнь иначе вы часто будете сталкиваться с тем что вас не правильно поняли.
Ruzgar Abdullayev
Я не понимаю АМЕРИКАНСКИЙ язык, это какой то несурзный язык с неадекватным диалектом и произношением. Я училась в Британии и естественно этот язык был и является эталоном. Австралийский английский приближен к британскому, правда произношение мне сложно для восприятия. Буквально в субботу общалась с автралийцем, было не очень комфортно, что-то переспрашивала....
Мне необходимы эти знания потому что я готовлюсь к сдаче IETLS конечно за основу берется Британский вариант,но тем не менее все остальные варианты необходимы... даже для общего развития.
Мне необходимы эти знания потому что я готовлюсь к сдаче IETLS конечно за основу берется Британский вариант,но тем не менее все остальные варианты необходимы... даже для общего развития.
Андрей Галкин
Alex все верно сказал. Ну и небольшой анекдот в тему:
Canadians sound funny to americans, americans sound funny to aussies, and the british sound funny to everyone :)
Canadians sound funny to americans, americans sound funny to aussies, and the british sound funny to everyone :)
Наталья Леванова
Чем вам так ирландцы не угодили? Они прекрасно говорят. Очень понятно (куда понятней англичан). Я бы даже сказал, что именно такому английскому нас учили в школе.
в разговорном языке, при неформальном общении, можно. но в бизнесе, на деловых переговорах и вообще, это будет неуместно, если не хотите показаться безграмотной личностью.
Ruzgar Abdullayev
Спасибо, я такого же мнения, но просто интересно было кто что думает по употреблению глагола чувств в прогрессиве
В чем вопрос!?
Лариса Крамарева
Я считаю, что это обычный слэнг!!! у нас же тоже говорят и пишут привеД медвеД!!!!Использовать данную моду или нет это личное дело каждого!!!!Но так же я считаю, что если ты не являешься носителем языка, то это будет глупо смотреться!!!=)))
Похожие вопросы
- В чем разница - "I love you" и "I like you", и можно ли вообще писать "I like you" по отношению к человеку?
- Кто может написать в транслите песню Stevie Wonder - Because i love you?
- Глагол "Love" не используется в Present Continious. Так откуда же взялась фраза "I`m loving it" - лозунг McDonalds?
- переведите, пожалуйста на русский! в смысле, вот пример-написано I love you вы пишете ай лов ю. помогите, люди добрые.
- Помогите пожалуйста с транскрипцией Michael Jackson - I just can't stop loving you.
- Who is love you? Who love is you? Who loves you? Это все переводится одинаково?
- Как это лучше перевести? You're once twice Three times a lady And I love you Yes your once twice...
- НУжен перевод двух песен ABBA- People Need Love и I'm A Marionette !!
- Не могу понять, почему везде в текстах, в разговорах предлог "to" опускается. (I promise you, I give you. I show you)?
- Почему I am a student они I am student? Кто скажет в чем проблема? I как понимаю I'm это я являюсь...