Можно.
I love you - я тебя люблю (=ты мой любимый человек, я тебя люблю всем сердцем и т. п.) .
I like you - ты мне нравишься (=ты мне интересен/интересна, мне нравится быть с тобой, ты для меня близкий друг/подруга и т. п.) .
Разница та же, что и в русском - в силе любви.
Лингвистика
В чем разница - "I love you" и "I like you", и можно ли вообще писать "I like you" по отношению к человеку?
like - не применимо к человеку. Это слово можно применять к чему-либо неодушевлённому. если не хочется говорить "I love you", можно заменить "in love" - влюблён
Рахман Султанов
а звучит правдоподобно! если бы не знала что к чему, я бы Вам поверила ))
В первом случае - я тебя люблю. Во втором - ты мне нравишься . И оба можно применить в выражении к человеку.
"I love you" говорят человеку "I like you" говорят о вещах и его к человеку писать нельзя!
те кто написал что нельзя не правы, МОЖНО. Означает нравиться, чувствовать привязанность, или расположение к кому-либо. За подтверждением обратимся к авторитетному словарю "Merriam - Webster Learner's Dictionary" (www.learnersdictionary.com)
там дается пример: "I think she likes you." (мой перевод: Я думаю, ты ей нравишься) .
2 [+ obj] : to feel affection for (someone) : to enjoy being with (someone) ▪ I don't know what it is about that guy, but I just don't like him. ▪ I think she likes you. [=I think she is attracted to you] ▪ They were political allies who truly/genuinely liked each other. ▪ What is it that you like or dislike about him most? ▪ a much-liked/well-liked colleague ▪ She says she likes him as a friend but she's not attracted to him. ▪ My boss was a tough guy, but I liked him for his honesty.
там дается пример: "I think she likes you." (мой перевод: Я думаю, ты ей нравишься) .
2 [+ obj] : to feel affection for (someone) : to enjoy being with (someone) ▪ I don't know what it is about that guy, but I just don't like him. ▪ I think she likes you. [=I think she is attracted to you] ▪ They were political allies who truly/genuinely liked each other. ▪ What is it that you like or dislike about him most? ▪ a much-liked/well-liked colleague ▪ She says she likes him as a friend but she's not attracted to him. ▪ My boss was a tough guy, but I liked him for his honesty.
Оба слова вполне употребимы к человеку! Вы ведь все знатоки инглиша! Вы что фильмов не смотрите? Сплошь и рядом I like this man! Не надо черпать знания ТОЛЬКО из учебников!
Можно говорить I like you, человеку не пишите бред кто не знает. 6 лет в англии живу, все так говорят...
"I Love you" - я люблю тебя
"I Like you" - ты мне нравишься
"I Like you" - ты мне нравишься
I love you - я тебя люблю.
I like you - ты мне нравишься,
I like you - ты мне нравишься,
I like you - значит, что ты мне симпатичен, приятен в общении. Ну а I love you выражает чувства другого характера, любовь.
"i like you" по этношению к человеку писать НЕЛЬЗЯ! для человека СПЕЦЫАЛЬНО "i love you"в переводе я люблю тебя!
I love you - я тебя люблю.
I like you - ты мне нравишься.
I like you - ты мне нравишься.
Похожие вопросы
- I love you, I'm loving you?
- Кто может написать в транслите песню Stevie Wonder - Because i love you?
- переведите, пожалуйста на русский! в смысле, вот пример-написано I love you вы пишете ай лов ю. помогите, люди добрые.
- Есть ли какое-то конкретное правило? Почему по-английски будет, вроде как, всё наоборот I like you and you like me.
- в чем разница между "I love myself'' и "I love me"?
- Who is love you? Who love is you? Who loves you? Это все переводится одинаково?
- Как это лучше перевести? You're once twice Three times a lady And I love you Yes your once twice...
- В чем разница выражений Do you have....и Have you got....с примерами пожалуйста если можно
- Разница между have you seen и did you see? и как лучше сказать и в каких ситуациях?
- I like playing football и i like to play football. В чем разница?