Лингвистика

Как лучше построить программу обучения с репетитором по Skype? Подробнее в вопросе...

Обучение идёт по книге Headway - Elementary. После звонка, как я "взял трубку" приветствие по-английски, возможно какая-то попытка разговора, типа как дела, какие планы на сегодня, ну каждый раз по разному и каждый раз я туплю и не знаю, что и как сказать, это я считаю огромным минусом, так как мало толку от каждодневного незнания, как же это сказать, что же ответить, ну препод мне сказалкак и что говорить, я через 5 минут забыл, так как постоянно идёт какое-то общение с ним и проводится занятие вообще. Далее я читаю слова из учебника по фонетике, преподаватель слушает и поправляет по мере надобности и объясняет что-то. Потом в учебнике Headway выполняю какие-то задания, если чего-то не знаю, мне объясняют, по мере выполнения задания поправляют мои ошибки. Далее я открываю в ворде документ и выполняю задания, типа:
задание: He (to want) to become a doctor. - решение: He wants to become a doctor. Или из утвердительной сделать вопросительную в Present Simple и т. д. Естественно не по одному предложению.

Потом начинается общение на английском, пусть самое простое, но часто я абсолютно не знаю, как ответить. Мне говорит преподаватель, но иногда предложение немножко длинное и я сразу же могу забыть, как его правильно сказать полностью, если короткое, то без проблем говорю. И проблема в том, что я ответил и забыл. То есть завтра я опять буду тупить. И мне это не нравится и кажется из-за этого не совсем эффективным обучение. Записывать в тетрадь это долго, но можно, если нет других вариантов. Я вот подумал, может поговорить с репетитором и договориться, что сначала будем готовить диалог на русском, а потом смотря на него я буду пытаться ей отвечать по ходу этого диалога, но переводя с русского на английский? Мне просто интересно, это будет эффективнее? Просто, если я не вижу текста, то мне сложно сосредоточиться на его переводе на английский. Или бывает, что задают вопрос: какая профессия тебе кажется тяжёлой и почему? Я вообще без понятия какая, тупо не задумывался над этим, ну от балды сказал какую-то и так всегда, всегда надо ещё придумать ответ, а потом ещё его перевести попробовать.

Суть вопроса: может посоветуете что-то? Может действиельно стоит подготавливать диалоги заранее на русском и как по шаблону по нему говорить с репетитором, но переводя на английский? Даже можно сделать шаблоны без указания конкретных вещей, профессий, названий, просто импровизировать. Как думаете здравая идея?
Людмила*** ***
Людмила*** ***
3 192
Никогда профессионально не занималась репетиторством по английскому языку, но поскольку на работе много общаюсь с американцами, пришлось освоить разговорный английский. И началось это все с долгих долгих сидений перед вордовским документом с целью придумать, что я буду говорить на предстоящей встрече. . Сначала сочиняла на русском, потом долго переводила это на английский со словарем и с учебниками по грамматике. И так где-то месяц. Потом стала выписывать только перевод тех слов, которые мне скорее всего понадобятся на встрече. Потом и вовсе перестала к ним готовиться - слова сами приходили в голову.
Мое мнение, конечно, не претендует на авторитетность, но вашу проблему я ощутила на себе и решила! Может, ваш репетитор решит эту проблему быстрее...
Елена Андрусишина
Елена Андрусишина
625
Лучший ответ
Не забивайте себе голову чепухой - за Вас всё уже продумали методисты и профессора английского. Вы постепенно заговорите (но не после второго занятия) . Курс Headway рассчитан на погружение в язык, на развитие навыков речи. Никакого "заранее написать на русском, перевести на английский и выучить" там быть не может.
Курс превосходно составлен. Чтобы получить максимальный эффект, слушайте аудиофайлы и одновременно смотрите в текст. Сейчас Вы как маленький ребенок, который сначала произносит отдельные слоги и слова, а потом, постепенно будет составлять их в предложения. Не бойтесь делать ошибки, не бойтесь, что чего-то недопонимаете или не можете сразу повторить - это придет.