Майкл Доббс, историк холодной войны, бывший журналист Вашингтон Пост, а ныне в Нью- Йорк Таймс, отметил, что «с глазу на глаз» ...
Writing in a New York Times op-ed last week, Michael Dobbs, a former Washington Post reporter and Cold War historian, noted that the “eyeball to eyeball” image “has contributed to some of our most disastrous foreign policy decisions, from the escalation of the Vietnam War under (Lyndon) Johnson to the invasion of Iraq under George W. Bush.”
Лингвистика
Помогите закончить перевод!
В своей статье в New York Times обзорных прошлой неделе, Майкл Доббс, бывший Washington Post, журналист и историк холодной войны, отметил, что «с глазу на глаз" образ "способствовали некоторые из наших самых катастрофических внешнеполитических решений, с эскалацией войны во Вьетнаме под (Lyndon) Johnson вторжения в Ирак в соответствии с Джорджем Бушем
В своей колоке в газете New York Times Майкл Доббс, бывший репортёр из Washington Post и историк эпохи холодной войны, отметил, что "свирепая" точка зрения "способствовала принятию некоторых из наших самых ужасных политических решений - от эскалации вьетнамской войны при президенстве Линдона Джонсона до вторжения в Ирак при Дж. Буше-старшем".
Для тупых апологетов тупого машинного перевода: eyeball to eyeball иногда переволдится не только как "с глазу на глаз", но и "свирепо", "с ненавистью" и т. п. Здесь речь, скорее всего, идёт о непримиримой позиции американской администрации в отношении вьетконговцев (в 60-х годах) и в отношении администрации Хуссейна (иракская кампания).
Для тупых апологетов тупого машинного перевода: eyeball to eyeball иногда переволдится не только как "с глазу на глаз", но и "свирепо", "с ненавистью" и т. п. Здесь речь, скорее всего, идёт о непримиримой позиции американской администрации в отношении вьетконговцев (в 60-х годах) и в отношении администрации Хуссейна (иракская кампания).
Сочиняя в странице публицистики Нью-Йорк Таймс на прошлой неделе, Майкл Доббс, бывший репортер Washington Post и историк холодной войны, отметил, что “глазное яблоко к глазному яблоку” изображение “способствовало некоторым из наших самых пагубных решений внешней политики от подъема войны во Вьетнаме при (Линдоне) Джонсоне к вторжению в Ирак при Джордже У. Буше.
В своей статье в New York Times обзорных прошлой неделе, Майкл Доббс, бывший Washington Post, журналист и историк холодной войны, отметил, что «с глазу на глаз" образ "способствовали некоторые из наших самых катастрофических внешнеполитических решений, с эскалацией войны во Вьетнаме под (Lyndon) Johnson вторжения в Ирак в соответствии с Джорджем Бушем ".
google плохо переводит заметно))
Похожие вопросы
- Помогите с переводом немецкого текста, пожалуйста
- Помогите с переводом старославянского текста.
- Срочно помогите с переводом герундий
- помогите с переводом текста
- Помогите с переводом с немецкого на русский
- Пожалуйста помогите с переводом немецкого
- Люди,хорошо знающие английский и немецкий языки,помогите с переводом!!!!
- Нужни люди, которые хорошо знают французский язык. Нужно помочь с переводом песни!
- Помогите с переводом статьи Managing Yourself: Zoom In, Zoom Out by Rosabeth Moss Kanter из Harvard Business Review
- (Латышский язык) Помогите с переводом картинки.