Лингвистика

нафига учат латинский юристы и врачи?

За юристов не скажу, буду держать ответ за белохалатное братство.
Исходные наименования лекарственных трав и препаратов, болезней и их симптомов, лечение были впервые записаны именно на латинском и греческом языках. Это стало отправным пунктом.

Латынь и греческий - универсальные языки. Я могу не знать японского, но любой азиатский медик с высшим образованием поймет меня.
Латинский - язык науки. На нем даже пишутся диссертации. Есть еще английский, но он сам перенял из латыни слишком много, чтобы занять ее место, он меняется, а лытынь - постоянна, вне времени. У нее принципиально не меняется ни произношение, ни значение слов, она статична, тогда как живые, разговорные языки меняются.

Потому и учим. К слову, переводить уже существующие термины на все языки мира было бы хлопотно и бестолково. Врач должен понимать другого врача, а не бежать за переводчиком или листать словарь.

И, конечно, это дань традиции. Понимать язык своих праотцов, отцов медицины - для меня, например, значит очень много.
ДН
Дмитрий Новичихин
206
Лучший ответ
Коля Сорокин Ну и юристы примерно за тем же... С одной стороны, у них терминологии латинской в порядки меньше. С другой стороны, исходной литературы по римскому праву - больше.
Гулим ***** > Латинский - язык науки. На нем даже пишутся диссертации.

И когда была защищена последняя такая диссертация - ссылочку соблаговолите?
В каком веке. хотя бы...

Вы от жизни отстали лет на 250.
Возможно. когда/если станете врачом - будете смотреть на жизнь более адекватно.

и вы же не можете на латыни самостоятельно сформулировать даже несложную фразу. а тем более - вести беседу в нормальном темпе.
Вопреки укоренившемуся среди нелюбознательных мнению, латинский язык сейчас применения не имеет никакого.

Латинский язык намного труднее большинства современных национальных. Грамматика намного сложнее.
И, что ещё важнее, в нём нет слов для обозначения нынешних реалий, т. е. , всего что нас окружает.
Медики, биологи, юристы и т. п. язык не учат! Заучивают термины - чтобы понимать коллег единообразно. А грамматику не учат, и даже простейшую фразу самостоятельно составить не могут.
(У меня есть знакомые врачи, они сами не раз упомнали об этом)

Католические богослужения - не аргумент, там лишь повторяют тексты многовековой давности. Десяток чиновников в Ватикане пишут некие тексты - ну, это несерьёзно. Они постоянно смотрят в словари и на ходу придумывают слова для новых реалий, а их ошибки некому исправлять.

По факту, новых текстов на латыни не пишется, просто невозможно что-то написать о нынешней жизни, а о древней уже давно всё сказано.
Гулим *****
Гулим *****
55 666
Дарья Славгородская понятно, спасибо
Говорить на латыни им, возможно, и не нужно, но знать правоведам основную юридическую терминологию, медикам - анатомические термины, названия болезней, препаратов и др. необходимо. Это актуально. Люди путешествуют, работают за границей в разных странах, часто оказываются в ситуациях, когда требуется помощь юриста из своей страны. Тут как раз латынь и оказывается международным языком, которым владеют все юристы мира.
То же можно сказать и о медицине. Я неоднократно делала переводы историй болезни людей, отправляющихся на лечение за рубеж. Так переводишь то, что бла-бла-бла, а самое главное - на латинском - оставляешь как есть.
Латинский язык как таковой им совершенно не нужен. Термины и язык - вещи совершенно разные. Латинский язык уже давно не язык науки. Пережиток средневековья.
Зухр Магрибов
Зухр Магрибов
65 859
потому что 99% процентов законов всех наук было написано на латыни.
Вадик Швецов
Вадик Швецов
30 555
Зухр Магрибов можно подумать, они их читают