Лингвистика

Получил письмо от знакомого иностранца (турок проживший 10 лет в Европе, Англии и США) : "Мы приедем ночью 8-го августа"

Получил письмо от знакомого иностранца (турок проживший 10 лет в Европе, Англии и США) : "Мы приедем ночью 8-го августа".

Как его понимать - "в ночь с 7-го на 8-е" или "в ночь с 8-го на 9-е"?
Есть ли у иностранцев какие то устоявшиеся понятия на эту тему?
Я слышал, что ночь там - то же самое, что у нас вечер, например, тунайт - это сегодня вечером, а не ночью. Наверное, 8 вечером подгребет.
Узнай у него точное время, пусть напишет 20.00 8.08 или 2.00 8.08
Андрей-Анна Рощины
Андрей-Анна Рощины
316
Лучший ответ
Во-первых, можно чувака и спросить. Или почта только в одну сторону работает?
Во-вторых, если он прожил в США и Англии, то ночь для него - это то, что для нас утро, потому что то, что для нас ночь, - для них вечер. Так что я б ждал его в ночь с 7 на 8.
а он случайне не немец? А то у них в крови всегда так, напасть ночью без предупреждения наррушив акт о ненападении
во всём мире 8-е августа с 0:00 до 24:00, а ночь - тёмное время суток. я бы ждал с 22:00 7.08.13 по 4:00 8.08.13
Нужно уточнить
Вот хоть и смеюсь, но я вас понимаю и понимаю, как важно не обидеть знакомого. Я живу в Венгрии, но и тут оказалась бы точно в таком же положении, что и вы, если бы не было указано точное время. Действительно, у каждого дня только одна ночь, которая заканчивается в полночь, а потом уже начинается утро следующего дня, но для нас -то это как бы не утро следующего дня, а продолжение ночи дня предыдущего, для нас новый день по жизни начинается, когда мы утром встаём, так что, мне кажется, надо уточнить точное время, чтобы не получилось неудобно, или встречать два раза на всякий случай.
Скорее всего с 8-го на 9-е, но уточнить нужно.
да ты спроси он не хорошо высказался
Денис Денисов
Денис Денисов
1 090
ну, турок он и в Африке турок, и в Европе турок
Dmitru Mengulin
Dmitru Mengulin
1 017

Похожие вопросы