Произношение сочетания согласных "чн" как [шн] - это так называемая старомосковская орфоэпическая норма, которая оказала огромное влияние на русское литературное произношение. Однако это влияние постепенно ослабевает. В современном русском языке слов, где на месте "чн" устойчиво произносится [шн] , осталось совсем немного: конечно, нарочно, скучно, яичница, скворечник, горчичник, подсвечник, прачечная, пустячный и некоторые другие.
В слове "яичник", по современным нормам, произносится [чн] (со смягчённым н) . Эволюцию произношения можно проследить по словарям. В толковом словаре Ушакова (т. 4, 1940) рекомендуется единственный вариант: [шн] . В орфоэпическом словаре Аванесова (1987) даётся [шн] и [чн] , т. е. допустимы оба варианта, хотя старый всё ещё идёт первым. А орфоэпический словарь Резниченко (2003) указывает в качестве нормативного [чн] , отмечая произношение [шн] как устаревшее.
Соответственно, в речи телеведущих вариант "яи [шн] ик" неприемлем.
Лингвистика
Лингвистам - как таки правильно, "Яишники - Яичники" , "Яичница - Яишница".. Я Русский 40 лет, но ТВ меня вымораживает..
из разряда
"печёнка и селезёнка неправильно "-
а "печень и селезень-правильно"
"печёнка и селезёнка неправильно "-
а "печень и селезень-правильно"
Скажи ОМЛЕТ или ГЛАЗУНЬЯ и не парься. ))))
Наталья Жданова
Яичники это не еда, это орган.
Хорошо, что вы не Англичанин 40 лет. А то сошли бы с ума. У них, как сказал ещё Ф. Энгельс, пишется Стамбул, а читается Лондон.
Различное произношение сочетания ЧН в отдельных случаях служит для смысловой дифференциации слов. Например: сердечный приступ [чн] -сердечный друг [шн] , полуночная серенада [чн] - полуночник [шн] .
Именно поэтому в приведенном Вами примере: болит левый яичник [чн] - съел яичницу [шн].
Именно поэтому в приведенном Вами примере: болит левый яичник [чн] - съел яичницу [шн].
Пишем с Ч, произносим со звуком Ш: литературное произношение того требует.
Яичники - пишем и произносим Ч; яичница - пишем Ч, произносим Ш.
Оксана Паклина
Есть какое то правило?
Правильно "кориШневое платье" ))) И "вверЬх") Вообще таких говорков дофига. Обычно выёживаются представители обеих наших столиц)
Ну произносится "Ч" в просторечьи как "Ш" - и чаво?
Повод выморозиться?
А на ТВ русских вообще нет.
Повод выморозиться?
А на ТВ русских вообще нет.
Оксана Паклина
В просторечьи это мы тут можем, а ТВ наши дети смотрят.
С буквой "Ч".
Чёткое произношение ЧН - это считается уже диалект. Я сама русская, но родом с Казахстана. Здесь меня сразу "вычисляют" - спрашивают не с Украины ли? Хотя уж 15 лет, как в России живу и внешне на украинку не похожа - волосы и глаза светлые. Язык - это живая, подвижная структура и правильно то, что преобладает в употреблении. Значит, всё-таки пишем яиЧНица, а говорим яиШница. :-))
Валерий Павлов
пишем "точно" - а произносим "тошно"
кирпишный
срипишный
булошная
вилошный
прилишный
молошный
кирпишный
срипишный
булошная
вилошный
прилишный
молошный
Elmira Almaxanoba
ВЫчисляют вас правильно, только украинцы говорят "с Москвы" или с Казахстана )
или еще "с Питера" Даже Малышева с ее "яишниками" это знает )))
или еще "с Питера" Даже Малышева с ее "яишниками" это знает )))
Почему яиШники - так произносят некоторые, а яиШки - нет? :)
Кстати, почему Малышева не говорит "сердешный приступ"?
Похожие вопросы
- уважаемые лингвисты, нужна ваша помощь: нужно грамматически и лексически правильно перевести текст с немецкого на русский
- Русский язык. всё-таки правильно"придти"или "прийти"
- Как всё - таки правильно произносится имя Доктора Стренджа?
- Как же все таки правильно - класть или ложить например картошку в суп? Я почему то всегда считала что класть, а теперь
- Как всё-таки правильно читать "ch" в немецком языке - "х" или "ч" или вообще "щ"??
- Господа всезнающие, как все-таки правильно писать, - "подстать" или "под стать"?
- Как все-таки правильно: "придти" или "прийти"?
- Правильно ли я перевёл песню с русского на английский язык?
- Перведите пожалуйста правильно этот текст с англйского на русский!
- Как правильно и грамотно переводить тексты с русского на английский