Лингвистика

Муж женится, жена - выходит замуж. А почему двое (муж и жена) снова женятся? Напр. : они поженились.

Глагол "жениться" в современном русском языке, помимо собственно-возвратного значения (по типу мыться, одеваться и т. п. ) приобрёл ещё и взаимно-возвратное. Взаимно-возвратные глаголы обозначают действие, происходящее между двумя или несколькими лицами, каждое из которых является одновременно и субъектом и объектом действия: целоваться, сходиться/расходиться, шептаться и т. п.

Такое расширение значения связано с несколькими причинами. В патриархальном обществе главенствующую роль в семье играл муж, поэтому словам, характеризующим вступление мужчины в семейную жизнь исторически придавалось больше значения. Скажем, "женитьба" (женьба, женитва) в словаре Даля рассматривается как синоним супружества, брака, бракосочетания. Акцент переносится с события в жизни мужчины на отношения семейной пары, на семью в целом.

В современном обществе мужчина и женщина, вступающие в брак, рассматриваются уже как равноправные субъекты брачных отношений, поэтому появление взаимно-возвратного значения у глагола "жениться", с учётом сказанного выше, вполне естественно. Тем более, что глагол "повенчаться" или "обвенчаться" с таким значением практически вышел из употребления в советскую эпоху.

Слово "жениться" во взаимно-возвратном значении словари пока помечают как разговорное, а вот "пожениться" успело войти в литературный язык.

P.S. Кстати, так не во всех славянских языках. В польском вместо oni się pożenili говорят oni się pobrali. А первая фраза означает "они (все) переженились" и относится только к мужчинам.
Павел Головин
Павел Головин
16 239
Лучший ответ
Согласен, нелогично. Видимо, в начале было "Они понежились", по потом фонетики поменяли местами согласные.
Ну не вышли же они, муж и жена за муж.
Это уже гомосятина получится.
Это надо принять как установившееся понятие.
Alina Voroteliak
Alina Voroteliak
65 812
Если речь идет о группе людей, состоящей из мужчин и женщин, то обычно грамматика считает ее состоящей как бы только из мужчин. Во всех языках так. А что ты хочешь: патриархат!
Во грамматиках многих языков, имеющих грамматическую категорию рода, мужской род также выполняет функцию "общего рода" (когда речь идет как о мужчинах, так и о женщинах) . Например, в польском, французском, новогреческом есть местоимение "они", используемое только для мужчин (и существительных мужского рода) . Есть местоимение "они", используемое только для женщин (и существительных женского рода) . Если же речь о группе людей, которая состоит как из мужчин, так и женщин, то используется "мужское" местоимение. В русском языке есть пары учитель - учительница, белорус - белоруска и т. п. Если же речь и о мужчинах, и о женщинах, то используется первый вариант: учители, белорусы.
Аналогичная ситуация и в этом случае. Только выбор не между мужским и женским родом, а между одной лексемой (которая используется в отношении мужчин) и другой (используемой в отношении женщин) .

Можно сказать, что категория женского рода маркирована, так как существует глубинное табу на использование женских вариантов в отношении мужчин. На использование мужских вариантов в отношении женщин такого табу нет.