Лингвистика

В чем разница. what is there on the table vs what is on the table?

Anar Karimanova
Anar Karimanova
1 020
Предполагаю, что некоторая разница есть.
What is there on the table? - Что (вообще) находится на этом столе?
Ответ: There are some meal, my boot and Ann's strings on the table. - На столе находятся еда, мой ботинок.. .
What is on the table - Что это на столе?
Ответ: My boot is. - Мой ботинок.
Ольга Матвеева
Ольга Матвеева
84 842
Лучший ответ
В английском много параллельных образований: в грамматике, лексике. -Есть общегерманские явления и романские заимствования.

There is - более фразеологично (в немецком es gibt)

Римма Хроленок
Римма Хроленок
43 005
Могу ошибаться.
Но мне второй вопрос кажется вообще неправильным.
Формально всё правильно. А по смыслу?

Давайте отталкиваться от ОТВЕТА на вопрос.
What is there on the table? Что (есть) на столе? (Перевод слова "there" как "там" - ошибочный в данном случае.)
Ответ: There is a book there. / There is a book on the table. Там / на столе/ - книга.

Теперь начнём с ответа , и попробуем сообразить, какой же должен быть вопрос в следующем случае.
A book is on the table. Книга на столе.
Возможно, даже лучше было бы сказать: The book is on the table.
Потому что вопрос тут будет: Where is the book? Где (эта) книга?

Может, меня зациклило?
Я даже придумать не могу, в какой ситуации можно употребить второй вопрос.
Разве только: What is it? Over there, on the table. Что это? Вон там, на столе.
Разница оттеночная - в первом случае спрашивающий типа недоумевает, что за хрень на столе лежит, а во втором интересуется что вообще есть на столе.
Как таковой разницы в принципе нет для нас, носителей русского языка. Но так как речь идет о носителях английского языка, то разница все же есть.

What is there on the table?- что там на столе? Вы, грубо говоря, пальцем тыкаете на конкретный предмет, лежащий на столе, чтобы спросить что это, потому что этот предмет для вас не известен.

What is on the table?-Что на столе? Вы указываете на конкретный стол, но предмет вы просто не можете разобрать.
Разницы не вижу.
Anar Karimanova Зачем тогда лишнее слово?
Нет разницы. В первом случае что находиться на столе? Во втором что находиться на столе?
ну если совсем докапывться, то в первом случае "что это там на столе", во втором "что это на столе". Смысловой разницы нет