Лингвистика

Почему Чехия официально переводится на англ. как Czech Republic, а не Czechy ?

Zhanar Daukezhanova
Zhanar Daukezhanova
972
Есть вариант Czechia, но он по каким-то причинам не получил широкого распространения в английском. Возможно, со временем он войдет в общеупотребительную лексику. Это случай, когда официальное название стало и "неофициальным".

Я думаю, одна из причин -- Чехия как отдельное государство существует относительно недавно. В прошлом (c 10-11 вв.) исторические провинции, являющиеся частью нынешней Чехии, --Богемия и Моравия -- входили в состав Священной Римской империи, а позднее (с 16 в.) в состав Австрийской монархии (которая позднее стала называться Австро-Венгрией). После распада Австро-Венгрии в 1918 г. образовалось государство Чехословакия. Получается, что вплоть до 1992 г. (когда распалась Чехословакия) в английском языке существовало прилагательное Czech, а названия страны Чехии не было, были названия исторических областей: Bohemia и Moravia (помните у Агаты Кристи рассказ "Скандал в Богемии"?). Поэтому, когда страна Чехия появилась на политической карте мира, то с переводом официального названия (Чешская республика) проблем не возникло, в вот широкоупотребимого английского названия Чехии в одно слово как не было, так и нет. А вот название Словакии есть -- Slovakia (из названия Czechoslovakia).

В англоязычной Википедии:
Following the dissolution of Czechoslovakia at the end of 1992, the Czech part of the former nation found itself without a common single-word name in English. In 1993, the Czech Ministry of Foreign Affairs suggested the name Czechia as an official alternative in all situations other than formal official documents and the full names of government institutions; however, this has not become widespread in English.
Лада Волченко
Лада Волченко
37 347
Лучший ответ
Камарик :d Классный ответ, только "Скандал в Богемии" - это не бабушка Агата, а наш дорогой Артур Конан и даже Дойл:))
ну тупые
G.
Gosha .
86 291