Лингвистика
Почему на английском Чехия называется Czech Republic, а не Czech, Czechia или как-то так?
Официальное название Польши в русском языке - Республика Польша, т. е. совершенно так, как и в английском - в обиходе говорят Poland, официально называют Reрublic of Poland. Что касается названия Чехии в английском, то слово Czech - прилагательное ("чешский"), а как существительное оно обозначает лишь ("чешский язык" или "житель Чехии"),но в английском название старны должно быть существительным. Далее, название Czechia, которое без проблем употребляется в ряде европейский языков, в английском (как, впрочем, и внутри самой Чехии) не прижилось: на протяжении нескольких столетий территории современной Чехии назывались Bohemia / Богемия по-английски. Лишь с образованием Чехословакии название "Богемия" перестало употребляться. После "бархатного развода", в 1993 чехи предложили оставшемуся ни с чем английскому языку слово Czechia, но популярности оно не имело, а вот вариант "прилагательное" + "республика", наоборот, прижился.
потому что язык примитивный
Интересно, почему вы так думаете? Вот словари по-другому считают
http:// en. wiktionary. org/ wiki/ Czechia
http:// en. wiktionary. org/ wiki/ Czechia
Чехия
1) (современное государство) Czech Republic
2) (историческая область) Bohemia
Чехия (государственный язык чешский, национальная валюта - чешская крона) Czechia
1) (современное государство) Czech Republic
2) (историческая область) Bohemia
Чехия (государственный язык чешский, национальная валюта - чешская крона) Czechia
потому что это официальное название - "Республика Чехия"
точно так же как и россия официально называется "Российская Федерация" - Russian Federation
если вопрос в том, почему нет сокращения
Czech - прилагательное в английском языке. прелагалось использовать Czechia, но просто не прижилось
точно так же как и россия официально называется "Российская Федерация" - Russian Federation
если вопрос в том, почему нет сокращения
Czech - прилагательное в английском языке. прелагалось использовать Czechia, но просто не прижилось
традиция, так сложилось
вопрос риторический, почему по-русски Мексика, а город - Мехико, хотя по-английски звучит одинаково - Mexico? Или почему у нас все французские короли - Людовики, хотя по-французски - Луи? Или почему Вильгельм Завоеватель, но Уильям Шекспир, хотя по-английски звучит одинаково? Еще кучу примеров привести могу, но лень.
Похожие вопросы
- Почему Чехия официально переводится на англ. как Czech Republic, а не Czechy ?
- Почему в английском всё через *опу, буква Е читается И, буква А читается Эй, буква i читается Ай, буква R называется А,
- Как в английском языке называются aren't I, did it, want' you, have they и т.д.
- Почему буква W в английском языке называется "дабл-ю", а не "дабл-ви", в то время как во всех (кроме немецкого и еще
- почему английская уай называется игрек?
- Почему в английском языке некоторые буквы в слове вообще не произносятся?? ? ( см. внутри)
- Почему именно английский язык стал общим?
- НАРОД подскажить почему на английском иногда говорят типа,,,,
- Помогите! Что в английском языке называется "Пассивным залог"?
- Может ли кто помочь расписать текст этой песни на английском? Песня называется "Perfect Day" <music>