Лингвистика

Помогите перевести задания. По переводчику онлайн не надо =)

1. Tolstoy devoted the remainder of his life to writing little pamphlets, preaching peace and love and the abolition of poverty.
2. The navigator on an aircraft must have a good eye for spotting the slightest error in case the robot pilot goes out of control.
3. The boy is quick and accurate at figures.
4. He kept that TV going from noon till long past midnight. Away from it for any length of time he actually became confused and disoriented.
5. His faith in himself and his project was a delicate thing at best.
6. She smiled and Joe was touched suddenly by the very special beauty of the lady -- by the still-young blue of eyes that were more deeply sympathetic than truly young eyes could ever be.
7. This indecision consumed the better part of an afternoon. It was typical of the kind of paralysis into which his mind had fallen.
8. Covering a portion of wall from ceiling to floor, were several long strips of paper on which had been painted in black the legend: "It's later than you think."
9. We met at the academy, roomed together and immediately felt that rare and wonderful rapport that lights up when two people get along beautifully.
10. Efforts have been made to show that Wishart carried his doctrine into practice; that he was an agitator and may well have been an intermediary in the murder plot against Beaton.
Ghost~S ~~~~~~~~~~~
Ghost~S ~~~~~~~~~~~
224
1. Последние годы своей жизни Толстой посвятил сочинению небольших брошюр, проповедающих мир, любовь и искоренение нищеты. 2. Штурман воздушного судна должен зорко следить за работой пилота-робота и замечать малейшие ошибки, свидетельствующие о потере им управления. 3. Мальчик быстр и точен в числах. 4. Он привык, чтобы телевизор работал с полудня до глубокой ночи. В любое остальное время он становился растерянным и дезориентированным. 5. Его вера в себя и свой проект была деликатной вещью в хорошем смысле этого слова. 6. Она улыбнулась, и Джо вдруг был тронут очень своеобразной красотой леди - молодой ещё голубизной её глаз, которые были более глубоко симпатичны, чем действительно молодые глаза могли быть когда-либо...
ММ
Маша Махнёва
99 697
Лучший ответ
На-русский: 1. Толстой посвятил остаток своей жизни в письменном виде брошюрок, проповедью мира и любви и ликвидации бедности. 2. Штурман воздушного судна, должны иметь хороший глаз для наблюдения за малейшей ошибки в случае, если робот-пилот выходит из-под контроля. 3. Мальчик быстроту и точность в цифрах. 4. Он продолжал, что телевизор будет с полудня и до давно миновала полночь. От него в течение любого промежутка времени он фактически стал растеряны и дезориентированы. 5. Его вера в себя и свой проект был деликатная вещь в лучшем случае. 6. Она улыбнулась, и Джо был тронут вдруг совершенно особая красота леди-по-прежнему-юные голубые глаза, которые были более глубоко симпатичен, чем на самом деле молодые глаза, когда-либо могло быть. 7. Эта нерешительность поглотил большую часть второй половине дня. Это была типично-то вроде паралича, в котором его ум упал. 8. Покрывает лишь часть стены от потолка до пола, были несколько длинных полосок бумаги, на которой были окрашены в черный легенда: "сейчас позднее, чем ты думаешь. 9. Мы встретились в Академии, жили вместе и сразу почувствовал, что редкая и удивительная раппорт, который загорается, когда два человека прекрасно ладят. 10. Были предприняты усилия, чтобы показать, что Уишарта нес его учение на практике, что он был агитатором, и может быть посредником в убийстве, заговоре против Битон.