Лингвистика

Переведите на англ. На этом ставим точку

"Here put an end" или "Put an end to it", но не гугловское "At this point we put" - вас просто никто не поймёт. Программы не умеют переводить не внесённые в базу регулярные выражения и не способны понимать контекст.
Но если вы имеете в виду смысл выражения как "на этом {графике} ставим точку {в координатах таких-то}", тогда Гугл ближе к истине.
Alina Alina
Alina Alina
31 768
Лучший ответ
Ситуацию общения не сообщаете.
Если это конец диктанта, Грачи прилетели, точка, full stop.
Если имеется в виду не знак препинания, а сигнал к завершению какого-то процесса, занятия, выступления, то
That'll be all.
That's about all.
That's (pretty much) about it.

That's all she wrote (informal) used to convey that there is or was nothing more to be said about a matter/
We were arguing about who should pay the bill, but he pulled out a couple of hundreds and that's all she wrote.

Или просто Period, во всех смыслах.
Let's round off
And here(now) let's put a point
That's enough!
It will do!
Елена Ерёмина
Елена Ерёмина
21 391
let's stop right here and be done with it .
Let's call it a day.
Let's put the lid on it.
Let's put a period of something;
Let's finally put this matter to rest;
Let's put a period to smth;
Let's close the chapter on smth;
Let's make a point;
Let's put the lid on the matter;
Let's make a full stop (поставить точку в отношениях).
Julia Kloster
Julia Kloster
1 188
вариант - And this is where we stop.