Лингвистика

что означает надпись на стене в ресторане Средневековой кухни?

Sebuhi Musayev
Sebuhi Musayev
2 278
Думаю, это не выражение, а название изображения.

Судя по всему, изображена сцена погони во время средневековой охоты: на это указывают люди с горнами, собаки, двое убегающих оленей.

Согласна, что язык - латинский. Осложняет перевод то, что большинство слов в грамматических формах или с сокращениями, а может, и с ошибками.

Если разбирать слова по отдельности, то это, возможно, так:
magnus - большой, крупный
dus (скорее всего duos) - два (оленей тоже двое)
in laterib(us, должно быть) - в сторону
lacus - (слово расположено справа на синем фоне) - озеро
Aqilonis - аквилонец (is - окончание номинатива мужского рода) , Аквилония - город в Италии.
Fudavit - возможно, от fundo - обращать в бегство (it - прошедшее время совершенного вида изъявительного наклонения действительного залога (отвечает на вопрос: что сделал? )

В общем, могла бы предложить такой вариант перевода: "Двое крупных (не хватает слова "животных"), убегающих от аквилонцев в сторону озера".
Дмитрий Гавриленков
Дмитрий Гавриленков
1 338
Лучший ответ
Бред какой-то. Анна Семёнова очень постаралась, но слишком вольно обращается с грамматическими формами.
magnus - большой, крупный, но это только именительный падеж ЕДИНСТВЕННОГО числа, "двое крупных" уже никак не может быть.
Соответственно второе слово никак не может быть "два".
in lateribus может означать только "в сторонах" - аблатив множественного числа, отвечает на вопрос "где? ". Сочетание in laterib не имеет смысла.
aquilonis - родительный падеж от слова aquilo - северный ветер, север. Никаких аквилонцев.
Ну и наконец fudavit - это никак не может происходить от fundo. Прошедшее время совершенного вида изъявительного наклонения действительного залога от fundo = fudit, а fudavit может быть только формой от глагола ПЕРВОГО спряжения fudare, но такого глагола нет в латинском. К тому же, fundo значит именно "обращать в бегство" (хотя это редкое его значение) , но никак не "убегать".
lacus - озеро, но это только ИМЕНИТЕЛЬНЫЙ падеж, никаких "в сторону озера" тут не может быть.
Вывод - псевдолатынь. Набор произвольных и порой бессмысленных слов с ошибками.
Так иногда делают стилизацию под китайские иероглифы.
Павел Исаев
Павел Исаев
93 041
Рустем Газизуллин Про грамматические ошибки Вы моё замечание, похоже, проигнорировали. А в расшифрове смысла - практически всё только подтвердили.
aquilonis - может быть и аквилонцем. Неоправданное замечание.
Перевод вольный, путем связывания слов в фразу, чтобы передать смысл. Не имела цели делать тождественный подстрочник.
Рустем Газизуллин Аллюзия на китайские иероглифы применительно к латыни - странная аналогия.
Вообще странно, конечно, сами же сказали - псевдолатынь, а объяснить всё пытаетесь грамматикой.
А также жаль, что не соотносите вербальный и невербальный тексты.
Засим откланялась. Удачи!
К сожалению, не очень понятное мне. но изображение Очень красивое)
Сама надпись сделана маюскулом, какие можно увидеть на старых арках. Язык, думаю - латынь, но не могу сказать точно какая.

Первое слово magnus - большой.

Думаю, сама надпись идёт слева на право: magnus...fudavit.
Марія Куля
Марія Куля
740

Похожие вопросы