Лингвистика

Как перевести ''I hardly slept last night and to wake up to her bitching in the weight room was anything but pleasant.''

Алёнка )))
Алёнка )))
363
Bitching – в данном контексте, не что иное как "издавать стон" т. е. издавать звуки, подобные тем, которые издают теннисистки. т. е. «охи и ахи»

- anything but pleasant - отнюдь не приятно; всё что угодно, только не; совсем не;

Я почти не спал прошлой ночью, а просыпаться под её стоны в тренажёрном зале, было просто невыносимо.

Другие переводы у «bitching» – жаловаться, ворчать, скулить, провести хорошо время (оху***но), потрясающе (оху***но), вопеть, стонать.
МЮ
Магомедов Юнади
7 741
Лучший ответ
Я почти не спал всю ночь, но ее возня сверху (чердак может быть или двухярусная кровать) для меня была приятна.
=)
Я почти не спал прошлой ночью, но как же приятно было проснуться под её возню в тренажёрке.
Я практически не спал прошлой ночью, но проснулся от того, что услышал, как она пыхтит (ноет и скулит как варианты) в тренажёрном зале, это было ничем иным, как настоящим удовольствием (наслаждением)
weight room - тренажёрка, там где железяки таскают. Вот его девушка, видимо, таская эти железяки и издавала соответствующие звуки, как издают их люди, поднимающие штангу, например. Не знаю, какое лучше слово подобрать к этому. bitch - может быть и "ругаться". Может, она материлась при этом. )))
Александр Домашенко Согласна с Дмитрием и galoz.
anything but далеко не; всё что угодно, только не It is anything but a secret. — Это далеко не секрет.
"Did you enjoy your holiday?" "Anything but" — "Ну, как отпуск? " - "Хуже некуда" "Does she love you?" "Anything but" — "Она тебя любит? " - "Какое там любит"
Александр Домашенко Я почти не спал прошлой ночью, а хуже всего то, что проснулся я под её возню в тренажёрке.
Я практически не спал прошлой ночью, а проснулся от того, что услышал, как она пыхтит (ноет и скулит как варианты) в тренажёрном зале, в этом было мало приятного.
Наталья Гердт(Бердикешева) bitching обычно говорят когда женщины жалуются, ноют, даже поносят кого-то... Ведут себя, как по-сучьи))
вообще фразка закручена жестко и почти на жаргончике ----я бы перевел смысл так : Я ПЛОХО СПАЛ прошлой ночью и проснуться под её скулёж из тренажёрной комнаты было ЖЕСТКО ( в смысле - обошлось мне дорого ) , но приятно ...
"Прошлой ночью я почти не спал, и было очень мало приятного в том, чтобы, проснувшись, слушать её нытьё /*или ворчанье, брюзжанье*/ в тренажёрном зале. "

Или "Я почти не спал прошлой ночью, так ещё и по пробуждении испытал "удовольствие" слышать, как она ноет в в тренажёрном зале. "
Екатерина Гринь Наверно, не в тренажёрном ЗАЛЕ, а просто в комнате (в одной из комнат квартиры или частного дома) с тренажёрами. Или даже не с тренажёрами как таковыми, в буквальном смысле, а в комнате, как-либо вообще оборудованной (или предназначенной) для занятий физическими упражнениями, упражнениями с нагрузками. Может быть, в ней просто находятся гантели и/или гири.
anything but = что угодно, только не ...
в том, что он услышал по пробуждении было мало приятного