Я думаю, предложение либо вырвано из контекста, либо неверно составлено
перевод того, что есть:
"Это (непонятно что) должно было способно работать (у слова work куча значений от "работать" до "исследовать" или "осуществлять", я всего лишь привел первое) с обоими (или обоих, или обе) в классах" или "на лекциях"
в данной конструкции both односится не к classes, а к both - оба (что именно осталось за пределами предложения)
P.S. у Александра интересная догадка :)
Лингвистика
It had to be able to work both in the classes. как перевести на русский?
Фраза явно оборвана.
It had to be able to work both in the classes and in the
library.)
Это (прибор, система сигнализации? ) должно было
быть способным работать как в классах, (так и в
библиотеке) .
Речь идет о работе НЕ человека, а неодушевленного
предмета, потому что IT, а не НЕ.
It had to be able to work both in the classes and in the
library.)
Это (прибор, система сигнализации? ) должно было
быть способным работать как в классах, (так и в
библиотеке) .
Речь идет о работе НЕ человека, а неодушевленного
предмета, потому что IT, а не НЕ.
Наталья Бессонова(Бовсуновская)
что вам сказать, Александр. я написала все верно. за что купила, за то и продаю. это контрольная моего брата. вот мучаюсь сама уже полчаса с этим предложением. какая-то галиматья
это должно было быть способно работать в обоих классах
Й Ц
класс -мужской род
Он должен уметь работать как в классах
Вообще-то говоря, предложение неверно.
Если вы пишете had - то уже обозначаете этим прошлое время.
be able = can
Только can мы не можем изменять по временам, поэтому, когда нам надо, заменяем can на be able. Изменяя be по временам, мы получаем can d gрошлом времени и в будущем. was able to - прошлое время, и will be able to - в будущем.
Если вы пишете had - то уже обозначаете этим прошлое время.
be able = can
Только can мы не можем изменять по временам, поэтому, когда нам надо, заменяем can на be able. Изменяя be по временам, мы получаем can d gрошлом времени и в будущем. was able to - прошлое время, и will be able to - в будущем.
Наталья Бессонова(Бовсуновская)
спасибо за ответ, совершенно с вами согласна, но проблема в том, что это контрольная работа моего брата, и что тут делать? сказать преподу, что в предложение закралась ошибочка? ;) представляю реакцию...(((
Something is missing in your sentence and it doesn't make any sense.
Наталья Бессонова(Бовсуновская)
я тож так думаю, но как-то перевести его надо))) брату необходимо контрольную сделать.. там еще задание есть, подчеркнуть инфинитив, вот мы все решаем, один он тут или два. было высказано предложение, что их два: to work и инфинитив модального глагола (can) to be able. я не спец в английском, не знаю таких нюансов, не уверена что так бывает. а вы как думаете?
Похожие вопросы
- Their house was small, for the lumber to build it had to be carried by wagon many miles. Как перевести дословно ?
- чем to be able to отличается от can? когда употребляется o be able to, а когда can, если это экавиваленты?
- Как перевести ''I hardly slept last night and to wake up to her bitching in the weight room was anything but pleasant.''
- проверте плиз ошибки1. It is important to be polite to people who lives in the same building.2. She lives in a hotel
- переведите, определите форму и функцию глагола -to be- или -to have-, объясните свое решение
- Почему тут ставится "It" ? Почему тут ставится "It"? (Время Future Simple). It will not be easy to convince him.
- Подскажите пожалуйста разницу между "can" и "be able to"
- в чем разница между модальным can/could и be able to?
- какая разница между can,may,be able to? если все они переводятся как "может",зачем 3 слова ?
- в каком случае to be able нельзя заменить на can could
По поводу перевода соглашусь с Александром.