Лингвистика

сволочь ...после уборки отволакивают на край поля-согласны?

СВОЛОЧЬ это переиначенное с иврита . שאול переводится, как АД, ПРЕИСПОДНЯ . В современном иврите озвучивается, как <шеоль> , но в по-буквенном прочтении прочитывается, как ШВЛ или СВЛ (в иврите нет гласных букв, как таковых) . Буквы : ש шин =Ш или С , א алеф не имеет звука , ו вав = В или У типа англ. W , ל ламед =Л /// запись иврита справа-налево . Многие православные священнослужители знали иврит преимущественно "письменный" , а не "устный" и воспроизводили ивритные слова по-буквенно . Это же относится и к значительной части евреев, особенно ашкеназов . Поэтому заимствования из иврита могли отличаться по произношению от правильных языковых форм . СВЛ (=ШВЛ) + очь (славянское окончание) перешло в СВОЛОЧЬ . Также есть и שְאוֹלָה (добавлена ה хей, заглатываемая Х) <шеола> в переводе "в преисподню" по-буквенно С (Ш) ВЛХ . Смысловое значение по ивриту однозначно совпадает с русским значением . Следует отметить, что иврит, наряду с греческим и латынью, входил в число трёх священных языков и, поэтому, его использование было вполне закономерным в православной Руси . СВОЛОЧЬ - не единственный пример ивритного заимствования .
Ирина Кочешкова
Ирина Кочешкова
6 371
Лучший ответ
Наталья Броновицкая Смысловое значение по ивриту однозначно совпадает с русским значением.... и как это по-русски? значение то?
Да, слово произошло от глагола «волочить», но при чем тут поле и уборка?
Виктор Хохлов
Виктор Хохлов
61 939
Да, после обмолота зерновых солому можно сволОчь на край поля. Но чаще ее скирдуют прямо на поле с тем, чтобы потом вывезти на животноводческие комплексы
А вот "отволакивают" вроде бы не говорят.
Правильно-волокуша, но можно и так!