Лингвистика

Есть какой нибудь отрывок из книги с прилагательным "gay" в устаревшем смысле? Пишу курсовую о переводе - нет примера.

Надо рассмотреть интернационализм, который можно перевести двояко.
В книге Абрахамса Тропою грома встречается в самом начале.
I observed all day that Mr. Murdstone was graver and steadier than the two gentlemen. They were very gay and careless. - Dickens. David Copperfield.
There was an ease in his manner—a gay and light manner it was, but not swaggering—which I still believe to have borne a kind of enchantment with it.
'No, indeed,' returned his daughter. 'We are all pretty gay here, thank Heaven! Ain't we, father?'
He was, for the most part, gay and cheerful with us; ...
But when she drew nearer, and I saw her blue eyes looking bluer, and her dimpled face looking brighter, and her whole self prettier and gayer, ..
I had expected that we should be quite gay on this happy and long-looked-for occasion.
At supper, we were hardly so gay.
Doctor's beautiful young wife (paler than formerly, all this time; more rarely seen by me or anyone, I think; and not so gay, but not less beautiful) ...
At length Steerforth, becoming gay and talkative in a moment, ..
They were both very gay and lively fellows;
У Диккенса можно найти бесчисленное количество примеров.
Антон Вавилин
Антон Вавилин
60 729
Лучший ответ
Пьеса " Тhe Fair Penitent " N Rowe (1674-1718), там встречается впервье в значение донжуан, ловелас-gay Lothario.
К*
Ксения **
55 002
William Makepeace Thackeray. Vanity fair

http://lib.ru/INPROZ/TEKKEREJ/vfair10.txt

Being an invalid, Joseph Sedley contented himself with
a bottle of claret besides his Madeira at dinner, and
he managed a couple of plates full of strawberries and
cream, and twenty-four little rout cakes that were lying
neglected in a plate near him, and certainly (for
novelists have the privilege of knowing everything)
he thought a great deal about the girl upstairs. "A nice,
gay, merry young creature," thought he to himself. "How
she looked at me when I picked up her handkerchief at
dinner! She dropped it twice. Who's that singing in the
drawing-room? 'Gad! shall I go up and see?"
Оксана Кукла
Оксана Кукла
43 006