Лингвистика
На сколько обоснованно при переводе фразы "Пошли ему кого-то. " использовать словосочетание "Send him someone."?
Возможно лучше употребить не "someone", а "somebody": "Send him somebody."??
Вот с форума по английской грамматике:
Somebody vs. someone
Somebody and someone share all their definitions, and they are always interchangeable. When choosing between them, writers generally pick the one that sounds better with the surrounding sentence. This probably explains why someone is about five times as common as somebody on the web. Someone has fewer syllables, and writers presumably appreciate its brevity.
Т. о. слова АБСОЛЮТНО одинаковы по использованию, как уже правильно ответили и konbanwa, и Василий Шамашов.
Somebody vs. someone
Somebody and someone share all their definitions, and they are always interchangeable. When choosing between them, writers generally pick the one that sounds better with the surrounding sentence. This probably explains why someone is about five times as common as somebody on the web. Someone has fewer syllables, and writers presumably appreciate its brevity.
Т. о. слова АБСОЛЮТНО одинаковы по использованию, как уже правильно ответили и konbanwa, и Василий Шамашов.
someone, somebody - без разницы. Такое изречение может быть понятно в конкретной ситуации.
Правильный ответ только у konbanwa: никакой разницы между someone и somebody нет. А всё прочее - фантазии отвечающих.
Someone подразумевает кого-то особенного для выполнения конкретной задачи, и обычно следует детализация, для чего именно, для какой цели. Либо цель уже была указана в предыдущем предложении. А somebody - больше для выделения кого-то из группы лиц.
Например, человек хочет купить цветы для любимой. Он заходит в цветочную лавку и говорит. I would like to buy flowers for someone special. Либо в офисе We'll send you someone specialized in this area.
Did somebody read all 3 books? - спрашивает учитель своих учеников, пытаясь выяснить, есть ли среди них кто-то, кто прочитал все 3 книги. Либо Somebody from the crowd throw tomatoes in face of this singer - кто-то из толпы бросил в лицо этого певца помидоры. И не знают, кто это был.
Например, человек хочет купить цветы для любимой. Он заходит в цветочную лавку и говорит. I would like to buy flowers for someone special. Либо в офисе We'll send you someone specialized in this area.
Did somebody read all 3 books? - спрашивает учитель своих учеников, пытаясь выяснить, есть ли среди них кто-то, кто прочитал все 3 книги. Либо Somebody from the crowd throw tomatoes in face of this singer - кто-то из толпы бросил в лицо этого певца помидоры. И не знают, кто это был.
Алишер Мусульманин
Откуда Вы знаете такие тонкости? Курсы госдепа?
Надя Щёкина
Send him somebody, - сказал директор своему подчинённому после того, как посетитель достал его своими жалобами. Директору настолько надоел этот посетитель, что нужно отправить хоть кого-то (кого угодно), чтобы посетитель успокоился и не мешал работать :) не важно кого, важно отделаться.
Зауре Алимова
Did ANYBODY (anyone) read all 3 books? - вот как спрашивает учитель
Дмитрий Матвеев
Чушь не надо пороть. Если не знаешь, лучше промолчи.
somebody - больше конкретно к человеку
someone - если речь идет не о человеке как таковом, а возможно об инженере или специалисте
someone - если речь идет не о человеке как таковом, а возможно об инженере или специалисте
Похожие вопросы
- Перевод фразы NO LOVE LOST
- Нужен перевод фразы "Don't you mind people grinning in your face"
- Снова привет! Нужен идеальный перевод фразы на латынь. Для татуировки:)
- Перевод фразы
- Перевод фраз с английского, на русский
- Перевод фразы
- Помогите с переводом. Особенно интересует перевод фразы time capsule(временная капсула/оболочка? ) Промта не надо.
- Подскажите точный (по смыслу) перевод фразы с английского
- But i do got PhD! перевод фразы
- помогите исправить перевод предложений с русского на англ, используя complex subject