Лингвистика

Нужен перевод фразы "Don't you mind people grinning in your face"

Нужен более точный перевод и значение фразы "Don't you mind people grinning in your face". Вопрос исключительно к знатокам английского. Перевод из онлайн переводчика просьба не кидать.
Слова песни Son House - Grinnin & In Your Face
http://jooov.net/text/197141/Son_House_-_Grinnin__In_Your_Face.htmls

Двойной смысл
grin - 1. ухмыляться 2. широко улыбаться ("американская улыбка")

Вариант перевода: Веришь ли ты в эти фальшивые улыбки?

Don't you mind people grinning in your face
Don't you mind people grinning in your face
There's one thing to bear in mind
A true friend is hard to find
Don't you mind people grinning in your face
Your mother she may talk about you
Your brothers and your sisters they will talk about you, too
No matter how you're trying to live
They will talk about you still
Don't you mind people grinning in your face
Don't you mind people grinning in your face
They'll jump you up and they jump you down
They'll try to turn you 'round and 'round
As soon as you turn your back around
They'll try and crush you down
Don't you mind people grinning in your face
Don't you mind people grinning in your face
ЕР
Елена Розова
43 004
Лучший ответ
Самый точный, но разговорный, перевод:
А Вам разве не пофиг, когда люди ухмыляются Вам в лицо?
Азат Бабаев
Азат Бабаев
20 884
Вы не против ( вы не имеете возражений) против людей, которые скалятся\ухмыляются вам в лицо?
Не обращай внимания на людей, смеющихся тебе в лицо
или "А ты не обращаешь внимания на людей, смеющихся тебе в лицо? " если вопросительное