Лингвистика

А слово ШВАЛЬ? Тоже французского происхождения?

Шваль: всякая дрянь, никчемные людишки (по Далю) .
Возможны два варианта происхождения этого слова. Один из забытого древнерусского: шить одежду, шваль – портной, швальня – швейная мастерская. Однако первоначальное значение этого слова многими забыто и с приходом в Россию французского языка появилась вторая версия происхождения этого слова

Представьте 1812 год. Зима. Мороз. Французы разбиты. По снежному поле бродят одинокие, оборванные, голодные солдаты разбитой армии. Вмерзшие в снег трупы лошадей. Французы, показывая на них, кричат: ШВАЛЬ (cheval – лошадь) . Простые Русские не понимают, что это слово обозначает, но догадываются, что это что-то ненужное, падаль. Так в простонародный язык вновь попадает это иностранное слово или же происходит сближение двух понятий – русского и иностранного
МЛ
Миша Лучшев
26 856
Лучший ответ
Да, переводится "лошадь".
† Ванёк †
† Ванёк †
95 305
Шваль

«– ...С тобой она будет не такая, и сама, пожалуй, этакому делу ужаснется, а со мной вот именно такая. Ведь уж так. Как на последнюю самую шваль на меня смотрит» . (Ф. Достоевский «Идиот» )

Так как крестьяне не всегда могли обеспечить «гуманитарную помощь» бывшим оккупантам, те нередко включали в свой рацион конину, в том числе и павшую. По-французски «лошадь» – cheval (отсюда, кстати, и хорошо известное слово «шевалье» – рыцарь, всадник) . Однако русские, не видевшие в поедании лошадей особого рыцарства, окрестили жалких французиков словечком «шваль» , в смысле «отрепье» .

«Смирнов, как и многие из тогдашнего общества, говорил по-французски дурно. Он был охотником до лошадей и часто употреблял слово «cheval», которое дурно произносил, так что Цуриков говорил ему: «Сам ты шваль! » (А. Дельвиг)
тогда может вместо лошади имеется в виду-кляча!
Ага. Несмотря на то, что это слово больше напоминает немецкое, это французское слово
Жан [=_=]
Жан [=_=]
915
шваль французское слово. переводиться как "лошадь"
BB
Burul Bagywbekova
345