Лингвистика

Литературный перевод с английского на русский, HELP MEE, не понимаю как собрать слова воедино и со смыслом (

1) A tasteful watch. He was the sort of man people trusted without thinking about it. He was the sort of man people didn’t think about, period.
2) The diagonal street parking was full of rust-free cars that had never existed outside summer. The girls were all legs, and the boys were all teeth. That moon was closer than before.
Солидный вид. Он был из тех, кому люди доверяли, не задумываясь. Он был из тех, о ком люди не думали, вообще.
Уличная парковка была заполнена новенькими, без единой ржавчины машинами, которые, кроме как летом, никогда и не увидишь. У всех девочек были ноги от ушей, парни - все крутые. Эта мечта была ближе, чем раньше.
(одно из значений moon - предмет желания)
ИИ
Ирина Иванова
9 382
Лучший ответ
Ирина Иванова либо часы со вкусом
1) A tasteful watch= RESUME FULL OF TASTE. He was the sort of man people trusted without thinking about it. He was the sort of man people didn’t think about, period.
ОН БЫЛ ЧЕЛОВЕКОМ ТАКОГО СОРТА, КОТОРЫМ ЛЮДИ ДОВЕРЯЮТ (ся) БЕЗОГОВОРОЧНО. ТАКОГО СОРТА, ЧТО ЛЮДИ ИМ ВЕРЯТ - И ТОЧКА!
2) The diagonal street parking was full of rust-free cars that had never existed outside summer. The girls were all legs, and the boys were all teeth. That moon was closer than before.
ПАРКОВКА НАИСКОСОК БЫЛА ЗАБИТА МАШИНАМИ, И НЕ ПОДОЗРЕВАВШИМИ, ЧТО НА СВЕТЕ СУЩЕСТВУЕТ РЖАВЧИНА, ЛИБО ИНОЙ СЕЗОН КРОМЕ ЛЕТА. И ДЕВКИ ВСЕ - СПЛОШНЫЕ ЛЯЖКИ, А ПАЦАНЫ- УЛЫБКИ. И ЛУНА (БЫЛА) БЛИЗКА - КАК НИКОГДА ПРЕЖДЕ
часы со вкусом. Он был своего рода человеком из людей доверяющих без раздумываний.
Он был своего рода человеком из людей не думающих, временами.
2. диагональная парковая улица была заполнена не ржавыми автомобилями всегда существовавшими только летом (новыми автомобилями появившимися этим летом).
Луна была ближе чем раньше
...ксения ...
...ксения ...
1 226