Лингвистика
Интерпретация и перевод В чем разница между этими понятиями? Желательно своими словами
Смотрите учебник Беляковой "Переводим с английского". Перевод - это перекодирование информации с кода на код (с языка на язык), а интерпретация - пересказ текста с добавлением своего мнения. Нельзя путать перевод и интерпретацию. Интерпретация при переводе недопустима.
Перевод - передача иноязычного текста максимально точно на другом языке.
Интерпретация: Объяснение текста (как иностранного, так и на языке автора интерпретации), его глубинного смысла и др.
Интерпретация: Объяснение текста (как иностранного, так и на языке автора интерпретации), его глубинного смысла и др.
Для "интерпретации", впрочем, есть понятное русское слово "истолкование".
Не знаю даже как ваш вопрос интерпретировать.
Но могу перевести на немецкий.
Но могу перевести на немецкий.
В языках программирования перевод (трансляция или компиляция) - это полный перевод всего текста программы, как единого целого. Программа признается работоспособной в целом.
Некоторые языки программирования (Бейсик, ЛИСП) допускают интерпретацию - интерпретаторы работают над отдельными фразами - операторами и пытаются выполнить отдельный оператор. Но выполнение синтаксически правильного оператора не всегда возможно, если предыдущие данные ему не соответствуют.
Так и в лингвистике. Перевод точный - всегда связан с общим контекстом разговора, Полунамёки, обрывочные фразы, пропущенные слова понимаются только в контексте, интерпретируются правильно только в контексте.
Например применение правильных местоимений возможно, только если известны роды подразумеваемых предметов в обоих языках.
Так и при переводе стихотворных текстов. Буквальный перевод очень редко можно выполнить, только в близкородственных яхыках. Например Пушкин "У лукоморья дуб зелёный" на украинский переводится буквально, очень точно.
В других языках приходится менять не только отдельные слова на близкие или отдалённые по смыслу, но даже допускаются искажения всей ситуации, темы, получается удачная или неудачная интерпретация.
"Я памятник себе... " Пушкина в этом смысле интерпретация очень сильная.
А " Пророк" Пушкина - точный перевод новозаветного смысла "родиться свыше"
Некоторые языки программирования (Бейсик, ЛИСП) допускают интерпретацию - интерпретаторы работают над отдельными фразами - операторами и пытаются выполнить отдельный оператор. Но выполнение синтаксически правильного оператора не всегда возможно, если предыдущие данные ему не соответствуют.
Так и в лингвистике. Перевод точный - всегда связан с общим контекстом разговора, Полунамёки, обрывочные фразы, пропущенные слова понимаются только в контексте, интерпретируются правильно только в контексте.
Например применение правильных местоимений возможно, только если известны роды подразумеваемых предметов в обоих языках.
Так и при переводе стихотворных текстов. Буквальный перевод очень редко можно выполнить, только в близкородственных яхыках. Например Пушкин "У лукоморья дуб зелёный" на украинский переводится буквально, очень точно.
В других языках приходится менять не только отдельные слова на близкие или отдалённые по смыслу, но даже допускаются искажения всей ситуации, темы, получается удачная или неудачная интерпретация.
"Я памятник себе... " Пушкина в этом смысле интерпретация очень сильная.
А " Пророк" Пушкина - точный перевод новозаветного смысла "родиться свыше"
В каком контексте?
Эмир Зулпидинов
контекста нет, это один из вопросов на экзамен по теории перевода
Похожие вопросы
- как соотносятся понятия "внутренняя форма слова" и "мотивация" в лингвистике? Есть ли разница?Что обозначают?
- Почему в нашем языке два совершенно разных понятия называются одним словом "МИР"? Или например-"ЗЕМЛЯ"? А у них-"WORLD"
- скиньте любой текст на английском с русским переводом плз... транслит точка ру не кидать... желательно текст со смыслом...
- Что такое реферирование, аннотирование и индексирование текста? В чём разница между этими понятиями?
- Есть ли разница (в сфере употребления, в сочетаемости, ..) слов "разный" и "различный"; "разница" и "различие"?
- В чём разница? Чем отличаются понятия "честность" и "искренность"?
- Могу ли я употреблять на любую трубу слово "tube" ? Или обязательно знать разницу и уметь употреблять ещё и слово "pine"
- Такое понятие как "игра слов" сушествует только в русском языке?
- переведите текст!только прошу точный перевод и без ботов переводчиков т.к. там некоторые слова переводит не верно
- ЖАРГОНИЗМЫ-что это такое? Часто используется в юридических понятиях .как специфическое слово.