Up dog
Проект стартовал в марте 2003 года, когда четверо друзей из Сан-Франциско реализовали концепцию гурмэ хот-догов под названием “What’s Up Dog!”
А шутка, по-моему, состоит в том, что один чел другого спрашивает:
"Что такое "вотс ап дог"?
А второй отвечает, поняв это как "что нового, собака? " :"Ничего особенного. А у тебя? "
Короче, грубая игра слов
Лингвистика
Как переводится шутка с "updog"? Вот она, собственно: - Updog. - What is updog? - Not much, what's up with you?
Непереводимо. Игра слов.
Слова "updog" в английском нет. Его вставляют в какое-нибудь предложение, а когда собеседник переспрашивает, что это такое, обыгрывается созвучие What's updog? и What's up, dog? ("ну, как оно? " в афро-американской уличной культуре)... и отвечают соответственно "Да потихоньку так. А у тя как? "
Слова "updog" в английском нет. Его вставляют в какое-нибудь предложение, а когда собеседник переспрашивает, что это такое, обыгрывается созвучие What's updog? и What's up, dog? ("ну, как оно? " в афро-американской уличной культуре)... и отвечают соответственно "Да потихоньку так. А у тя как? "
К тому, что написала Виктория Мокрушина:
Довольно тупая шутка. Слово updog ничего не означает и вводится в речь именно для того, чтобы собеседник (например, иностранец или гастарбайтер) как раз и задал этот вопрос: What is updog? - и получил типовой ответ Not much (или Nothing), what's up with you?
Отдаленный перевод на русский: Ну, забойно! - Что значит "забойно"? - Да ничё! Чё с тобой, на?
Смысловые аналоги в русском:
1) -Рассказать тебе сказочку про белого бычка? -Расскажи! -Ну, вот она и вся
2) Подначки в камерах, когда вновь прибывшему задают типовые (часто тупые) вопросы, чтобы отследить реакцию: если ответил правильно -- значит, не по первому разу идет. А если неправильно -- поиздеваются
Довольно тупая шутка. Слово updog ничего не означает и вводится в речь именно для того, чтобы собеседник (например, иностранец или гастарбайтер) как раз и задал этот вопрос: What is updog? - и получил типовой ответ Not much (или Nothing), what's up with you?
Отдаленный перевод на русский: Ну, забойно! - Что значит "забойно"? - Да ничё! Чё с тобой, на?
Смысловые аналоги в русском:
1) -Рассказать тебе сказочку про белого бычка? -Расскажи! -Ну, вот она и вся
2) Подначки в камерах, когда вновь прибывшему задают типовые (часто тупые) вопросы, чтобы отследить реакцию: если ответил правильно -- значит, не по первому разу идет. А если неправильно -- поиздеваются
_-_-_-_ ?#?
Не совсем так, шутка пошла из сериала Офис. Когда он хочет спросить "что за апсдог" на деле выходит "как дела, пес"
Похожие вопросы
- What is the most important means of communication for you? Write as much as you can about it.
- How do you do? How's it going? What's up? - в чем разница?
- Что ответить на what's up?
- What's good with a nigga? что означает этот сленг? ЗАЧЕМ with? ??
- Как ответить, когда тебе иностранцы пишут: What's up ?
- What is blocked style and what is Intended style?
- Where do you think you're going? 'It's nothing to do with you. Как адекватно перевести эти два предложения ?
- What is the difference in meaning between ''match'', ''fit'' and ''suit''? Thank you very much beforehand:)
- What is the origin of the word holiday?
- Do you have any problems in english ? What should you do? What is the best way to learn english? Как ответить на это??
Хотите звучать по черному (осуждаю) используйте это слово и похожие ????