Прилагательное suitable переводится на русский язык как 'подходящий', 'годный':
"A watch would be the most suitable present for Father," said Emma.
Часы были бы самым подходящим подарком для отца, сказала Эмма.
suitable подчёркивает установившееся мнение общества относительно морали или правил приличия:
At forty-five Henry was playful and boastful, a behavior not suitable to his age.
В сорок пять Генри был игрив и хвастлив, поведение не подходящее для его возраста.
Fit - соответствовать размеру.
fit 1. 1) подгонка, прилаживание
2) тех. пригонка, посадка
3) аппроксимация, фит
2. прилегаемость (одежды)
to a fit - точно по мерке; точно по фигуре
to be a bad [a good, an excellent] fit - плохо [хорошо, превосходно] сидеть (о платье)
to be a tight fit - плотно обтягивать (фигуру)
to be an easy fit - сидеть свободно (об одежде)
I want my shoes an easy fit - я хочу, чтобы туфли мне не жали
2 1) (при) годный; подходящий; соответствующий
a fit time and place - надлежащее время и место
at a fitter moment - в более подходящий момент
2) predic подобающий, достойный
to see /to think/ fit - считать нужным /целесообразным/ (часто ирон.)
do as you think fit - делайте, как вы считаете нужным
I am not fit to be seen - я не могу показаться; я не одет
2. 1) годный, способный
fit for duty /for service/ - годный к службе
fit to carry arms - способный носить оружие
he is fit for nothing - он ни на что не способен
2) приспособленный
the survival of the fit test - выживание наиболее приспособленных
3. готовый
they went on working until they were fit to drop - они работали до полного изнеможения
fit to die of shame - готовый сгореть со стыда
he was laughing fit to burst himself - он чуть не лопнул со смеху, он хохотал до упаду
В общем -то да, они являются синонимами
Мне кажется, в Вашем примере больше подойдет .suitable нежели fit .
Лингвистика
а какая разница между fit" и " suitable? Например: "я подхожу для этой работы " что лучше тут использовать?
Так, как предлагает Alec, в резюме написать нельзя. Не потому, что это неграмотное выражение, а потому, что в резюме так не пишут. Оттенок не тот. В резюме (а точнее, в сопроводительном письме -- cover letter) лучше сказать так: "I am a perfect match for that job". "I am fit" и "I am suitable" тоже оба не годятся -- по той же причине, что и "handy". Но можно сказать "I am a good fit for that job", хотя я бы предпочел более "агрессивный" вариант, приведенный раньше.
Жекось Жекось
I just wondering. You think my Type would be suitable for this film? could be
а так можно?
а так можно?
Синонимы, коих в каждом языке предостаточно... А в резюме можно вставить а-ля "I would come in handy" или "I could be handy"( мог бы быть полезным)...
Похожие вопросы
- В чем разница синонимов "assume" и "think"?Например,почему в предложении (смотрите внутри) используем именно "assume"?
- are you fit? can you name some advices to keeping fit
- Какая разница между this is и it is? Например, it's a pear и this is a pear - какая между ними разница по смыслу?
- В чём разница между понятиями (слова существительные) "печенье и варенье" и "печение и варение". Например, ..
- . Put in verbs in a suitable tense
- Insert the suitable indefinite pronoun some, any, no and their derivatives(Вставьте местоимения в место пропусков)
- Вот объясните мне, дураку, господа-лингвисты, незамысловатую разницу между словами...
- Как правильно: Быть Ипользован мною или Использован мной ???И в чем разница? скиньте ссылку на эту тему
- Объясните, пожалуйста, в чем разница между Do и Make, и что когда нужно использовать
- Нужен приличный по объёму диалог на тему The best way of keeping fit НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ!!!
I just wondering. You think my Type would be suitable for this film? could be