Лингвистика
ох вряд ли... но может кто-нибудь знает как с японского переводится "Бо - чан"? ^.^'
ぼちゃん (bochan) - бултых!
Ну вам и варианты привели тут. Я почти уверен, что имелось в виду 坊っちゃん[боттян] - "малыш, сынок".
Еще можно написать на Катакане: ボチャン - (ономатопея о всплеске):
ぼちゃんと飛び込む бултыхнуться в воду.
Такие "слова" часто используются в Аниме и Манге.
P.S. вот еще пара десятков ономатопей:
あっぷあっぷ(аппуаппу) 〔1-025-1-46〕
ономат.: ~する захлёбываться в воде, пускать пузыри.
ばらばら【散々】(барабара) 〔1-050-1-10〕
1) ономат.:
ばらばら撒く рассыпать, разбрасывать;
ばらばらこぼれる рассыпаться (о зёрнах и т. п);
ばらばら降る забарабанить, зачастить (о дожде);
弾丸がばらばら飛んで来た посыпался град пуль;
2): ~[に] в отдельности, отдельно;
~になる рассеяться; разойтись [в разные стороны];
一家ばらばらになった семья распалась;
列がばらばらだ ряды (шеренги) расстроились;
その本は未だばらばらになっている эта книга ещё не сброшюрована;
行きは一緒で帰りはばらばらに帰った пошли мы вместе, а вернулись порознь;
あちらに一軒こちらに一軒という風に家がばらばらになっていた дома были разбросаны: один там, другой здесь;
3): ~になる распасться (развалиться) на части; разбиться вдребезги;
~にする разбирать [на части];
岩に当たってばらばらに砕ける вдребезги разбиться о скалы (о корабле);
手足のばらばらになった死体 труп с отсечёнными руками и ногами.
ばりばり(барибари) 〔1-050-2-08〕
ономат.:
ばりばり引っ掻く сильно расцарапать (ногу, руку и т. п.);
ばりばり噛む грызть с хрустом;
仕事をばりばりやる работать вовсю.
ばさばさ(басабаса) 〔1-050-2-47〕
ономат. шелестя, издавая лёгкий шорох; ср. がさがさ;
葉がばさばさ音を立てる листья шелестят;
パンはばさばさしている хлеб [засох и] крошится;
髪がばさばさしている волосы растрепались.
ばたばた(батабата) 〔1-051-2-09〕
ономат.
1) с шумом;
~する колыхаться, развеваться; хлопать (напр. крыльями);
ばたばた歩く топать;
2) быстро, живо;
3) один за другим;
4) беспорядочно, кое-как, как попало, на скорую руку;
~する делать наспех; шумно суетиться.
ばたんと(батанто) 〔1-051-2-21〕
ономат. с шумом, с грохотом;
ばたんと戸を締める громко хлопнуть дверью;
戸がばたんという дверь хлопает.
ばたりと(батарито) 〔1-051-2-24〕
ономат.
1) со стуком;
ばたりと倒れる шлёпнуться; грохнуться;
ばたりと置く поставить со стуком;
2) см. ばったり 2.
ばったり(баттари) 〔1-051-2-65〕
ономат.
1) с шумом, со звоном, с грохотом и т. п.;
2) внезапно, неожиданно;
ばったり止まる прям, и перен, сразу остановиться (стать); замереть (о движении на улице);
それっきりばったり来なくなった с тех пор он и глаз не кажет.
ばちゃばちゃ(батябатя) 〔1-052-1-23〕
ономат.:
~させて с плеском.
ばちゃん, ばちゃんと(батян, батянто) 〔1-052-1-24〕
ономат.:
ばちゃんとドアを締める с шумом захлопнуть дверь, хлопнуть дверью;
水にばちゃんと落ちる шлёпнуться в воду.
びらびら(бирабира) 〔1-056-1-18〕
ономат.: ~する развеваться (по ветру), колыхаться.
びりびり(бирибири) 〔1-056-1-34〕
ономат.:
びりびり裂く изорвать в клочья (в клочки);
縫目をびりびり解く распороть по швам;
びりびりと震動する дрожать (трястись) мелкой дрожью;
電撃をびりびりと感じる почувствовать удар тока.
Остальное в Коммент.
ぼちゃんと飛び込む бултыхнуться в воду.
Такие "слова" часто используются в Аниме и Манге.
P.S. вот еще пара десятков ономатопей:
あっぷあっぷ(аппуаппу) 〔1-025-1-46〕
ономат.: ~する захлёбываться в воде, пускать пузыри.
ばらばら【散々】(барабара) 〔1-050-1-10〕
1) ономат.:
ばらばら撒く рассыпать, разбрасывать;
ばらばらこぼれる рассыпаться (о зёрнах и т. п);
ばらばら降る забарабанить, зачастить (о дожде);
弾丸がばらばら飛んで来た посыпался град пуль;
2): ~[に] в отдельности, отдельно;
~になる рассеяться; разойтись [в разные стороны];
一家ばらばらになった семья распалась;
列がばらばらだ ряды (шеренги) расстроились;
その本は未だばらばらになっている эта книга ещё не сброшюрована;
行きは一緒で帰りはばらばらに帰った пошли мы вместе, а вернулись порознь;
あちらに一軒こちらに一軒という風に家がばらばらになっていた дома были разбросаны: один там, другой здесь;
3): ~になる распасться (развалиться) на части; разбиться вдребезги;
~にする разбирать [на части];
岩に当たってばらばらに砕ける вдребезги разбиться о скалы (о корабле);
手足のばらばらになった死体 труп с отсечёнными руками и ногами.
ばりばり(барибари) 〔1-050-2-08〕
ономат.:
ばりばり引っ掻く сильно расцарапать (ногу, руку и т. п.);
ばりばり噛む грызть с хрустом;
仕事をばりばりやる работать вовсю.
ばさばさ(басабаса) 〔1-050-2-47〕
ономат. шелестя, издавая лёгкий шорох; ср. がさがさ;
葉がばさばさ音を立てる листья шелестят;
パンはばさばさしている хлеб [засох и] крошится;
髪がばさばさしている волосы растрепались.
ばたばた(батабата) 〔1-051-2-09〕
ономат.
1) с шумом;
~する колыхаться, развеваться; хлопать (напр. крыльями);
ばたばた歩く топать;
2) быстро, живо;
3) один за другим;
4) беспорядочно, кое-как, как попало, на скорую руку;
~する делать наспех; шумно суетиться.
ばたんと(батанто) 〔1-051-2-21〕
ономат. с шумом, с грохотом;
ばたんと戸を締める громко хлопнуть дверью;
戸がばたんという дверь хлопает.
ばたりと(батарито) 〔1-051-2-24〕
ономат.
1) со стуком;
ばたりと倒れる шлёпнуться; грохнуться;
ばたりと置く поставить со стуком;
2) см. ばったり 2.
ばったり(баттари) 〔1-051-2-65〕
ономат.
1) с шумом, со звоном, с грохотом и т. п.;
2) внезапно, неожиданно;
ばったり止まる прям, и перен, сразу остановиться (стать); замереть (о движении на улице);
それっきりばったり来なくなった с тех пор он и глаз не кажет.
ばちゃばちゃ(батябатя) 〔1-052-1-23〕
ономат.:
~させて с плеском.
ばちゃん, ばちゃんと(батян, батянто) 〔1-052-1-24〕
ономат.:
ばちゃんとドアを締める с шумом захлопнуть дверь, хлопнуть дверью;
水にばちゃんと落ちる шлёпнуться в воду.
びらびら(бирабира) 〔1-056-1-18〕
ономат.: ~する развеваться (по ветру), колыхаться.
びりびり(бирибири) 〔1-056-1-34〕
ономат.:
びりびり裂く изорвать в клочья (в клочки);
縫目をびりびり解く распороть по швам;
びりびりと震動する дрожать (трястись) мелкой дрожью;
電撃をびりびりと感じる почувствовать удар тока.
Остальное в Коммент.
Похожие вопросы
- помогите пожалуйста как на японском пишутся слова -чан -кун -сан -сама -семпай -кахай очень важно
- Кто-нибудь знает как это все переводится?
- А знаете ли вы,как переводится определённый артикль "The"?
- знающие франц., скажите как переводится "A Toi" и "A Ti"
- Люди,кто знает французский,скажите как переводится etre mordu.Говорят то фанатик,то укушенный.Что правильно?
- Ребят(кто хорошо знает немецкий язык) как переводиться слово Angsteschopf ?Очень надо! Очень надо!
- А вы знаете как с фарси переводится Плохой Зуб?))
- Все, знающие английский, сюда! Как переводится grace в данном контексте? And I descend from grace in arms of undertow
- Кто знает латынь как правильно переводится morior invictus?
- Кто знает веселый перевод японского языка?
ономат.:
雨がびしょびしょ降る моросит дождь;
びしょびしょに濡れる промокнуть до нитки (до костей).
びっしょり(биссёри) 〔1-056-2-56〕
ономат.:
びっしょり汗をかく обливаться потом;
シャツが汗でびっしょりだ рубашка от пота — хоть выжми.
びしゃびしゃ(бисябися) 〔1-057-1-08〕
ономат.: ~する покрытый лужами, мокрый (о дороге).
びしゃりと(бисярито) 〔1-057-1-12〕
ономат.:
びしゃりと打つ шлёпнуть, дать шлепка (напр. ребёнку);
びしゃりと本を閉じる громко захлопнуть книгу.
びちゃびちゃ(битябитя) 〔1-057-1-43〕
ономат.: 水の中をびちゃびちゃ歩く ходить, шлёпая по воде.
ぼこぼこ(бокобоко) 〔1-059-2-50〕
ономат.:
ぼこぼこ音がする издавать глухой звук;
ぼこぼこ湧き出る клокотать, бурлить, бить ключом.
ぼんぼん(бомбон) 〔1-060-2-54〕
1) ономат. о бое часов; о треске фейерверка;
2) см. ぼんぼんどけい.
ぼりぼり(борибори) 〔1-061-2-37〕
ономат.: ぼりぼり掻く скрести ногтями, сильно чесаться.
ономат.
1) на мелкие части, вдребезги (ломаться, разваливаться);
~になる разрушаться, разваливаться; растрескиваться; трескаться;
2) каплями;
涙をぼろぼろこぼす плакать крупными слезами.
ぼそぼそ(бособосо) 〔1-062-2-61〕
ономат.:
~している крошиться (от сухости);
ぼそぼそ話す говорить (рассказывать) приглушённым голосом (полушёпотом);
ぼそぼそ暮らす жить тихо (незаметно).
ぼたぼた(ботабота) 〔1-063-2-17〕
ономат. кап-кап, каплями, капая (течь, стекать).
ぼたり(ботари) 〔1-063-2-53〕
ономат.: ぼたりと落ちた шлёпнуться, плюхнуться, бухнуться.
ぼちぼちII (ботиботи) 〔1-064-1-15〕
ономат. потихоньку, помаленьку; неспеша.
ぼちゃん(ботян) 〔1-064-2-13〕
ономат. (о всплеске): ぼちゃんと飛び込む бултыхнуться в воду.
ぶうぶう(бу: бу:) 〔1-066-1-01〕
ономат.:
1) ぶうぶう鳴る гудеть (о гудке и т. п.);
2) ぶうぶう言う ворчать, жаловаться.
ономат.:
1): ~の мешковатый (об одежде);
~している быть мешковатым;
2): ~の пухлый, тучный.
ぶくぶく(букубуку) 〔1-067-1-66〕
ономат.
1): ~の жирный, толстый, пухлый;
2): ~した надувшийся, вздувшийся;
ぶくぶくふくれる вздуться, распухнуть, вспучиться;
ぶくぶく泡が出る(立つ) пениться (напр. о пиве);
水がぶくぶく湧き出る вода кипит (бьёт) ключом;
ぶくぶく沈む погрузиться, оставляя пузыри на воде.
ぶんぶん(бумбун) 〔1-067-2-28〕
ономат.:
ぶんぶん言う гудеть, жужжать;
遠くから飛行機のぶんぶんいう音が聞えてきた издалека донеслось гудение (послышался гул) самолёта.
ぶーん(бу: н) 〔1-068-2-05〕
ономат. см. ぶんぶん;
ギターをぶーんと弾く перебирать струны гитары.
ономат.
1): ~する, ぶらぶら下がる качаться (о чём-л. висящем), болтаться, свешиваться;
2) лениво, не спеша; праздно;
~する слоняться; болтаться без дела;
ぶらぶら歩く а) идти не спеша (с прохладцей); б) прогуливаться, прохаживаться, бродить;
ぶらぶらとやって来る забрести к кому-л., куда-л.;
◇具合が悪くてぶらぶらしている недомогать.
ぶるぶる(бурубуру) 〔1-072-1-51〕
ономат. дрожа, трепеща;
ぶるぶる震える дрожать (трястись) как осиновый лист;
寒くてぶるぶるする дрожать от холода.
ぶつぶつI (буцубуцу) 〔1-074-1-31〕
ономат.
1) ぶつぶつ云う ворчать, брюзжать; жаловаться; придираться, пилить;
ぶつぶつ云う人 ворчун; брюзга́; нытик;
2): ぶつぶつ煮える кипеть (булькая).
ぶつくさ(буцўкўса) 〔1-074-2-11〕
ономат.: ぶつくさ言う ворчать, жаловаться.
ономат.
1): べらべらしやべる говорить бойко (быстро); тараторить, трещать;
2): ~した тонкий [как паутинка].
べたべた(бэтабэта) 〔1-078-1-04〕
ономат.
1) сплошь;
壁にべたべたビラをなる обклеить афишами всю стену;
2) густо (красить, мазать);
3): ~する быть клейким (липким);
べたべたくっつく приставать, липнуть, прилипать;
4): ~する кокетничать, флиртовать.
べたり, べたりと(бэтари, бэтарито) 〔1-078-1-17〕
ономат.
1): べたりと坐る плюхнуться (садясь);
2): ぶたりとつく приставать, прилипать.
べとべと(бэтобэто) 〔1-078-1-25〕
ономат.: ~する см. べたつく 1.
べちゃべちゃ(бэтябэтя) 〔1-078-1-42〕
ономат.: べちゃべちゃしゃべる тараторить, трещать; лепетать (о ребёнке).
びゅうびゅう(бю: бю:) 〔1-078-2-64〕
ономат.: 風がびゅうびゅう吹く ветер свистит.
ономат. громко; шумно;
わいわい言う кричать, орать;
わいわい騒ぐ поднимать большой шум;
わいわい泣く плакать в голос.
わなわな(ванавана) 〔1-083-1-50〕
ономат.: わなわな震える дрожать как осиновый лист.
わっと(ватто) 〔1-087-1-33〕
ономат. громко;
わっと泣き出す разрыдаться;
わっと喝采する разразиться аплодисментами.
がぶがぶ(габугабу) 〔1-088-1-04〕
ономат.: がぶがぶ飲む пить большими глотками.
がぶり(габури) 〔1-088-1-08〕
ономат.:
ごぶごぶと飲み込む выпить залпом;
ごぶごぶと嚙み込む впиться зубами.
があがあ(га: га:) 〔1-088-1-18〕
ономат.: があがあ鳴く квакать (о лягушках); крякать (об утках); гоготать (о гусях).
がっくり(гаккури) 〔1-092-1-20〕
ономат. сразу, резко;
がっくり弱る заметно (резко) ослабеть;
がっくり倒れる свалиться, грохнуться.
ономат.: がみがみ言う говорить сердито (раздражённо, сварливо), ворчать, пилить; набрасываться на кого-л.; огрызаться;
がみがみ叱り飛ばす бранить на все корки, ругать на чём свет стоит.
がんがん(ганган) 〔1-094-1-59〕
ономат.:
~する, がんがん鳴る(鳴らす) звенеть; лязгать; гудеть (напр. о проводах);
頭ががんがんする в голове гудит.
がらがらII (гарагара) 〔1-096-1-23〕
1) ономат.:
がらがらいう音 стук, гром, грохотанье;
がらがらと音がする грохотать, греметь;
2) погремушка.
がらんがらん(гарангаран) 〔1-096-1-43〕
ономат.: がらんがらんと鳥る звенеть, лязгать.
がらりとI (гарарито) 〔1-096-1-50〕
ономат. со стуком;
がらりと戸を開ける стукнуть дверьми (раздвигая их).
ономат.:
がりがり音を立てる скрипеть (напр. о пере);
がりがり嚙む грызть с хрустом;
がりがり掻く сильно чесать (место укуса и т. п.);
この芋は生焼けでがりがりする та картошка ещё не готова и твердовата.
がさがさ(гасагаса) 〔1-096-2-64〕
ономат.
1) шелестя, с шелестом, шурша;
がさがさ音がする шелестеть, шуршать;
2): ~する быть шершавым;
3): ~である быть грубоватым (о человеке).
がたがた(гатагата) 〔1-098-1-01〕
ономат.:
~する стучать, дребезжать, тарахтеть; сотрясаться; трясти (об экипаже и т. п.); шататься (о том, что должно быть неподвижным);
歯をがたがたさせる стучать зубами;
膝ががたがた震える поджилки трясутся.
がちがち(гатигати) 〔1-098-1-31〕
ономат.:
1) со стуком (падать, ударяться и т. п.);
2): がちがち震える дрожать как осиновый лист; лязгать (зубами);
3) жадно, давясь (пить, есть);
4) одиноко, потерянно.
: ~した ономат.
1) прочный, крепко сколоченный (о чём-л); плотный, коренастый (о ком-л.);
2) прижимистый, жилистый;
3) упрямый, несговорчивый, неподатливый.
がちゃがちゃ(гатягатя) 〔1-098-1-62〕
1) ономат.:
がちゃがちゃいう音 [дробный] стук, лязг;
がちゃがちゃさせる(音を立てる) стучать, постукивать;
2) ономат. с гамом, шумно;
3) разг. «стрекотун» (о кузнечике).
がちゃん(гатян) 〔1-098-1-66〕
: ~[と] ономат. со звоном, с лязгом;
がちゃんがちゃん音を立てる со звоном (с лязгом) стукнуть [ся].
がつがつ(гацугацу) 〔1-098-2-15〕
ономат.:
がつがつ食う поедать с жадностью, пожирать, уплетать за обе щеки;
~している жаждать чего-л.
がやがや(гаягая) 〔1-098-2-22〕
ономат.:
~する, がやがや騒ぐ шуметь, галдеть;
大勢のがやがや言う声 многоголосый гам.
ономат.:
目をぎょろぎょろさせる таращить (пучить) глаза;
ぎょろぎょろ見る смотреть, широко раскрыв глаза; уставиться.
ぎーぎー(ги: ги:) 〔1-101-2-21〕
ономат.: ぎーぎーいう, ぎーぎー音がする скрипеть; визжать (гл. обр. о чём-л.).
ぎざぎざ(гидзагидза) 〔1-101-2-50〕
ономат.: ~のある зубчатый; зазубренный.
ぎっこんぎっこん(гиккон-гиккон) 〔1-102-2-15〕
ономат. подпрыгивая, трясись; толчками (двигаться);
船をぎっこんぎっこん漕ぐ грести [сильными] рывками.
ぎくり(гикури) 〔1-102-2-32〕
ономат.:
~とする содрогнуться, вздрогнуть (от испуга);
ぎくりと胸に応える поразить в самое сердце.
ぎらぎら(гирагира) 〔1-104-1-46〕
ономат.: ~する [ослепительно] блестеть, сверкать.
ぎらり(гирари) 〔1-104-1-48〕
ономат.: ぎらりと光る сверкнуть, блеснуть (о вспышке).
ぎりぎりIII (гиригири) 〔1-104-2-23〕
ономат.: ぎりぎり歯を鳴らす скрежетать зубами.
ономат.
1): ぎしぎしいう音がする скрипеть; скрежетать; трещать;
2) см. ぎっしり.
ぎすぎす(гисугису) 〔1-105-1-65〕
ономат.: ~した разг. холодный, натянутый, принуждённый.
ぎちぎち(гитигити) 〔1-105-2-63〕
ономат.: ぎちぎち言う音 скрип;
ぎちぎち音がする скрипеть.
ごう(го:) 〔1-106-2-17〕
ономат.:
ごうと通る прогрохотать (напр. о поезде, прошедшем по мосту);
ごうという彼の音 рёв волн.
ごぼごぼ(гобогобо) 〔1-106-2-47〕
ономат.:
ごぼごぼいう音 бульканье;
ごぼごぼ音がする булькать.
ごわごわ(говагова) 〔1-107-1-12〕
ономат.: ~する быть жёстким (напр. от крахмала).
ごうごう【轟々】(го: го:) 〔1-107-1-62〕
ономат.:
轟々という音 грохот, громыханье, рёв, гул;
轟々と鳴る громыхать, грохотать;
彼の音がごうごうと聞こえる слышался рёв волн;
濁流がごうごうと流れていた бурно ревел мутный поток.
• Также 【轟轟】.
ごくり(гокури) 〔1-110-1-24〕
ономат.: ごくりと飲む выпить залпом (одним глотком).
ономат.: ごーんと鳴る гудеть (о колоколе).
ごろごろ(горогоро) 〔1-112-2-14〕
ономат.
1): ごろごろ言う音 грохот, грохотанье, тарахтенье;
ごろごろ喉を鳴らす мурлыкать (о кошке);
腹がごろごろ鳴る в животе урчит;
ごろごろぴかぴか грохочет и сверкает (о громе и молнии);
2): ~する бездельничать, болтаться [без дела] (о ком-л.); валяться [, где не следует] (о чём-л.);
日曜をごろごろ暮らす провести всё воскресенье в безделье;
英語の教師は口が無くて諸方にごろごろしていた из-за отсутствия мест преподаватели английского языка кое-где остались без дела;
◇眼がごろごろする у кого-л. воспалённые глаза.
ごろり(горори) 〔1-112-2-30〕
ономат.: ごろりと寝転ぶ повалиться [спать].
ごしごし(госигоси) 〔1-113-2-14〕
ономат. сильно (тереть), хорошенько (мыть).
ごそごそ(госогосо) 〔1-113-2-63〕
ономат.:
~する шелестеть, шуршать;
ごそごそする音 шелест, шорох, шуршание.
И так далее.. ^ ^