Лингвистика
Помогите перевести с английского. Не переводчик.
When it came to selecting male secretaries in Los Angeles, Edward too often made the mistake of trying to mix business with pleasure. Indeed, it is sometimes difficult to distinguish between a secretary and a companion. Plutarco, before he could speak a word of English, was often introduced as 'my secretary', and shortly as 'my manager'. One or two other young men engaged by Edward were not only lacking in any secretarial skills but were nearly illiterate. Of course, mostly we only have Edward's waspish word for these things and there were several honest and respectable men who resigned, exasperated by the futility of trying to help Edward get anything done. There were others who were clearly pick-ups, spongers, hangers-on; would-be writers or artists who saw Edward as a meal ticket. Time and again, these relationships ended in bitterness with acid notes slipped under the door of hotel rooms: Mr Edward James Room # 1 94 (Am leaving in the morning) Thank You, Edward: for everything. I am truly 'grateful'; gratitude being a quality you seem to demand from everyone. My withdrawal from this ordeal is a grand purge for me: I would have gone mad working for you any longer; I haven't the stamina, one of my many (as you can so well point out) shortcomings. I abhor your money and use of it. (And believe this this now, before you begin your lectures about my type, for you are prone to categorizing, one of your many 'black and white' fallacies.) I in no way envy you your money. My last pay check, of course is yours, and it really is no loss to me. Edward, sometimes you are a dear, sweet old man, informative and amusing, and I will always remember you for that; but it's over, at last. When you return, your apartment will be empty, and my piano will be back at my mother's house; as a matter of fact, it already is. Thanks again. I'm sorry I couldn't write an abusive letter a laM
При выборе секретарей мужского пола в Лос-Анджелес, Эдвард слишком часто делают ошибку, пытаясь совместить приятное с полезным. Действительно, порой трудно провести различие между секретарем и компаньоном. Плутарко, прежде чем он мог произнести слово английского языка, часто представлен как 'секретарша', и вскоре, как мой менеджер'. Один или два молодых человека занимаются Эдварда были не только лишен каких-либо секретарские навыки, но были практически неграмотными. Конечно, в основном мы только осиный слова Эдварда за сие и было несколько честных и солидных мужчин, кто ушел, раздраженный тщетность попыток помочь ему что-то сделать. Были и другие, которые явно были пикапы, тунеядцев, прихлебателей; горе-писателей или художников, кто видел Эдварда, как талон на питание. Снова и снова, эти отношения закончились горечь с кислотой отмечает, подсунула под дверь гостиничного номера: г-н Эдвард Джеймс зала № 1 94 (уезжаю утром) Спасибо, Эдуард: всем. Я по-настоящему благодарна; благодарность тем, что качество вам кажется, что требуют от всех. Мой вывод из этого испытания является Гранд продувки для меня: я бы сошла с ума работа для Вас больше, я не в выносливости, один из моих (как вы можете так-же указать) недостатки. Я ненавижу ваши деньги и использовать его. (И считаю сейчас это, перед началом лекции о моем вкусе, ибо вы склонны к категоризации, одним из заблуждений много "черное и белое".) Я никоим образом не завидую Вам ваши деньги. Мой последний чек, конечно ваше, и его потеря для меня. Эдвард, иногда ты милый, добрый старик, познавательно и занятно, и я всегда буду помнить тебя за это, но это за, В конце концов. Когда вы вернетесь, ваша квартира будет пустовать, и мое пианино вернется в дом моей матери; по сути, он уже есть. Еще раз спасибо. Мне жаль, что я не мог написать ругательное письмо в лям
Николай Перняк
чет переводчик -_-
Настёнка Лис
Я же сказала - не переводчик
Выбирая себе секретаря-мужчину в Лос-Анджелес, Эдвард слишком часто впадал в ошибку, пытаясь совместить приятное с полезным. И вправду, подчас трудно провести различие между секретарем и компаньоном. Плутарко, прежде чем тот научился произносить на английском хоть слово, он чaсто представлял как "секретаря" или, для краткости, как "менеджера". Друга пара молодых оболтусов, нанятых, Эдвардом, не только не обладали никакими секретарскими навыками, но по сути были почти неграмотны. Конечно, у нас есть только едкие замечания Эдварда по этому поводу, и было ещё несколько вполне честных молодых людей, которые уволились сами, раздосадованные тщетностью своих опыток помочь завершить хоть что-то начатое. Были и другие, которые совершенно откровенно были случайными знакомыми, приживалами, праздношатающимися особами; несостоявшимися писателями или художниками, видившими в Эдварде лишь возможность пожрать на халяву. Раз за разом эти отношения заканчивались горечью и едикими заметками, просунутыми под дверь гостиничного номера: Г-н Эдвард Джеймс, комната 194 (выписываюсь утром). Спасибо, Эдвард: за всё. Я искренне "благодарен"; и благодарность - это, похоже, качество, которое вы требуете от других. Моё нежелание участвовать в этом тяжком испытании - истинное очищение для меня: останься я работать на вамс ещё немного - и я сошёл бы с ума; у меня нет сил, это один из моих недостатком (как вы могли заметить). Я презираю ваши деньги, и мне претит пользоваться ими. (И прошу этому поверить сейчас - до того, как вы начнёте свою лекцию о таких, как я, потому что вы склонны к категоричным суждениям, одно из множества ваших ложных "чёрно-белых" заключений). Я ни капельки не завидую вашему богатству. Можете забрать себе мой последний чек, для меня это не потеря. Временами, Эдвард, вы душка и рубаха-парень, всеведущий и весёлый, и за это я буду помнить вас всегда; но с этим наконец покончено. Когда вы вернётесь, ваша квартира будет свободной, а мой рояль вернётся в дом моей матушки; вообще-то он уже там. Ещё раз спасибо. Жаль, что я не смог написать оскорбительное письмо...
Похожие вопросы
- Кто сможет помочь перевести на английский (БЕЗ ПЕРЕВОДЧИКА)?
- Поможете перевести с английского\обьяснить? Переводчик тут не поможет!Почитайте внутренность прежде чем отвечать
- Помогите перевести с английского на русский... От переводчика Google толка нет.
- Помогите перевести на Английский Язык, без переводчиков. Я плохо умею переводить так что прошу вас перевести. Спасибо
- Помогите перевести на английский (только плиз без эл. переводчиков)
- Помогите пожалуйста перевести на английский! Без переводчика!
- Помогите перевести на английский, пожалуйста)) без переводчика, мне важно правильное построение предложения на английском)
- помогите перевести на английский. только без переводчика пожалуйста.
- Помогите перевести с английского на русский? Переводчик выдает охинею!
- Помогите пожалуйста перевести....на английский ..без переводчика электронного..10 баллов