Лингвистика

В чём разница между японскими именными суффиксами тян и чан? Объясните, умные люди.

Тян - детский вежливый суффикс. Применяют к маленьким детям. Маленькие дети - к кому угодно.
Чан - вариант русской транскрипции "тян"
Aigerim Bauyrzhanovna
Aigerim Bauyrzhanovna
74 216
Лучший ответ
В транскрипции.
Каной это записывается одинаково.
В русской практической транкрипции Поливанова - ТЯН.
В английской практической транскрипцией Хэпбёрна - chan
Если транскрибируют правильно - пишут ТЯН, если с английской транскрипции (неправильно) - ЧАН
Дмитрий Потапов система полеванова неправильная
правильно тян / tya-n
Иван Сергеевич
Иван Сергеевич
18 486
Тян - правильно, чан - орфографическая ошибка английской транскрипции.
Валерий Антропов как раз наоборот. если разобраться в буквах - производное от "чи". чи+я+н=чан
-тян (ちゃん) — примерный аналог уменьшительно-ласкательных суффиксов в русском языке. Указывает на близость и неофициальность отношений. Используется людьми равного социального положения или возраста, старшими по отношению к младшим, с которыми складываются близкие отношения. В основном употребляется маленькими детьми, близкими подругами, взрослыми по отношению к детям, молодыми людьми по отношению к своим девушкам. В чисто мужском обществе не употребляется, более того, мужчина может расценить такое обращение к себе как оскорбление (если только его так не называет любимая девушка). Может использоваться в отношении дедушки или бабушки — в этом случае будет соответствовать русским уменьшительно-ласкательным «дедуля» и «бабуля».

Кроме того, существуют условные вариации этого суффикса: тин (яп. ちん?), тан (яп. たん?), и тяма (яп. ちゃま?), которые используются в речи маленькими детьми. В среде отаку суффикс -тан также часто применяется по отношению ко всяческим маскотам и проявлениям моэ-антропоморфизма (например: Википе-тан, ОС-тан и т. д.) как более «тёплая» версия суффикса -тян.

Как сказано выше, "чан" - это вариант русской транскрипции этого же суффикса.