Лингвистика
Зачем нужна огромная разница в произношении и написании?
неужели было бы труднее понять язык + быть грамотнее? я понимаю что люди не ищут лёгких путей и им надо сделать максимально так что бы люди не могли друг друга понять но всему есть предел
А англичане вообще пишут "Манчестер", а читают "Ливерпуль"....
ЧТОБЫ
(слитно)))
Для тренировки извилин, наверное.)
(слитно)))
Для тренировки извилин, наверное.)
Сергей Назаров
тренировки чего? возможно это не тренирует мозг а только заставляет его усомнится в работе и потерять какой либо смысл в ней
В одних языках (например, французском) очень велика разница между написанием и произношением.
В других (например, белорусском) написание максимально приближено к произношению - но это мало что даёт: постоянные жители Беларуси настолько затрудняются чтением на "родном" языке, что например в сатирическом журнале "Вожык" (покуда он еще издавался) просматривали картинки и выбрасывали журнал, не читая фельетонов.
Не так давно я был во Франции, и кто-то из местных жителей похвалил мой разговорный французский. "Я учил его в детстве, - ответил я - с моими родителями, в смысле с мамой и бабушкой. Потом - в школе, в институте - всегда учил английский". "Наш язык трудный" - сказал мой собеседник. "Не труднее русского..." - ответил я. - "Ну, русский - это уж вовсе!.." - "Но это - мой родной язык...".
В других (например, белорусском) написание максимально приближено к произношению - но это мало что даёт: постоянные жители Беларуси настолько затрудняются чтением на "родном" языке, что например в сатирическом журнале "Вожык" (покуда он еще издавался) просматривали картинки и выбрасывали журнал, не читая фельетонов.
Не так давно я был во Франции, и кто-то из местных жителей похвалил мой разговорный французский. "Я учил его в детстве, - ответил я - с моими родителями, в смысле с мамой и бабушкой. Потом - в школе, в институте - всегда учил английский". "Наш язык трудный" - сказал мой собеседник. "Не труднее русского..." - ответил я. - "Ну, русский - это уж вовсе!.." - "Но это - мой родной язык...".
Произноси так, как написано, проблема что ли?
Я абсолютно согласен. Письменность нужна людям для общения. А общение - это то, как говорят люди. Поэтому письменность должна быть одним целым с разговорным языком.
Анюта Яхнева
это в идеале. но есть куча нюансов, в которых никак не получится единое целое. ведь очень многое от произношения зависит, а алфавит всегда один и тот же.
Грубо говоря, каждый человек говорит на том языке (особенности произношения, синтаксиса, матюков и т. д.), на котором он привык. И в каждом селе, в каждом городе свой диалект (если не верите, вбейте в гугл «диалекты русского языка»). И чем дальше города находятся друг от друга, тем сильнее отличаются их диалекты (произношение, лексика и даже набор тем для болтовни за завтраком). И люди обычно ненавидят, когда их кто-то поучает и пытается заставить их отказаться от их привычек и начать что-то делать по-другому, например, делать ударение в каком-то слове на другом звуке. И чтобы постоянно следить за людьми и поправлять их каждый раз, когда они сказали какое-то слово неправильно, нужно столько учителей, сколько людей в стране живет – а никто не захочет такому большому количеству людей платить зарплату за то, что они исправляют ошибки в произношении у всех вокруг. Поэтому люди говорят как хотят, кто-то экономит время и сокращает слова, кто-то ради юмора или понтов переделывает слова на иностранный манер или еще как-то над слвоами издевается. А потом его слушатели тоже так произносят это слово, это входит в моду, потом становится традицией, и в итоге, в разных городах это слово произносят по-разному. Это что касается устной речи.
А литературный язык (письменный язык писателей-классиков) почти никогда не меняется, он старается сохранить традиции, потому что «если не он, то кто?», ведь сами люди обычно не следят за правильностью своей речи (кроме филологов и граммар наци). Поэтому люди из разных городов могут не знать и не понимать диалекты друг друга, но когда они говорят не на разговорном, а на литературном языке (который им навязали школьные учителя и писатели-классики), то они понимают друг друга, и тем самым вся страна говорит на одном языке (литературном), хотя в разных ее городах говорят на разных языках (устных). Если у страны не будет никакого общего для всей страны языка (ни устного, ни литературного), то рано или поздно ее диалекты так сильно изменятся и станут настолько сильно не похожи друг на друга, что страна может развалиться на несколько отдельных стран, в которых живут разные народы, говорящие на разных языках и не понимающие представителей соседних народов, хотя раньше вы с ними были единой страной.
Поскольку власти не могут цензурить устную речь населения страны (такая цензура, вернее, ее цензоры, стоила бы для страны непомерно дорого), они полагаются только на школы и писателей-классиков. А язык классиков часто и густо может заметно отличаться от современного языка, от вообще всех диалектов современного русского языка. Вот и получается, что слова в книгах пишут, как они произносились во времена классиков, а не как они звучат сегодня. Ведь не будешь же под каждым словом писать по 10 вариантов его произношения, чтобы угодить носителям всех диалектов устного русского языка. Еще в русском языке есть такая особенность, что смысл слова легче понять по тому, как оно написано, даже если раньше ты это слово нигде не встречал. Ты именно по его приставкам, суффиксам и даже синтаксису можешь понять его смысл. Поэтому многие слова пишут так, как они никогда не звучали, но зато они соответствуют правилам, и поэтому их легче понять и запомнить тем, кто эти слова впервые прочитал.
А литературный язык (письменный язык писателей-классиков) почти никогда не меняется, он старается сохранить традиции, потому что «если не он, то кто?», ведь сами люди обычно не следят за правильностью своей речи (кроме филологов и граммар наци). Поэтому люди из разных городов могут не знать и не понимать диалекты друг друга, но когда они говорят не на разговорном, а на литературном языке (который им навязали школьные учителя и писатели-классики), то они понимают друг друга, и тем самым вся страна говорит на одном языке (литературном), хотя в разных ее городах говорят на разных языках (устных). Если у страны не будет никакого общего для всей страны языка (ни устного, ни литературного), то рано или поздно ее диалекты так сильно изменятся и станут настолько сильно не похожи друг на друга, что страна может развалиться на несколько отдельных стран, в которых живут разные народы, говорящие на разных языках и не понимающие представителей соседних народов, хотя раньше вы с ними были единой страной.
Поскольку власти не могут цензурить устную речь населения страны (такая цензура, вернее, ее цензоры, стоила бы для страны непомерно дорого), они полагаются только на школы и писателей-классиков. А язык классиков часто и густо может заметно отличаться от современного языка, от вообще всех диалектов современного русского языка. Вот и получается, что слова в книгах пишут, как они произносились во времена классиков, а не как они звучат сегодня. Ведь не будешь же под каждым словом писать по 10 вариантов его произношения, чтобы угодить носителям всех диалектов устного русского языка. Еще в русском языке есть такая особенность, что смысл слова легче понять по тому, как оно написано, даже если раньше ты это слово нигде не встречал. Ты именно по его приставкам, суффиксам и даже синтаксису можешь понять его смысл. Поэтому многие слова пишут так, как они никогда не звучали, но зато они соответствуют правилам, и поэтому их легче понять и запомнить тем, кто эти слова впервые прочитал.
В этом отношении с французским языком мало что сравнится
Tibought - Тибо
Laccroix Лякруа
Tibought - Тибо
Laccroix Лякруа
Увы, предела таки нет
Письменность должна наиболее четко передавать смысл - пояснять некому.
В русском с этим больших проблем в целом немного. Если послушать хронику 50-60 летней давности, можно заметить, что дикторы чётко выговаривают "что", и никаких "што, и тем более "чё".
Несколько сложнее с заимствованными словами. Температура, но тЭмп, трЭк. И мне лично режет слух, когда многие безграмотные товарищи, произносят трЕк.
Что же касается безударных гласных, то в большинстве регионов никто не говорит ни кОрова, ни кАрова. Произносится нечто среднее, а при более беглой речи что-то вроде сверхкраткого гласного: к? рова. С "е" и "и" примерно та же история.
Почему пишем так, а не иначе. Во многом так сложилось исторически. Но в этом есть большой плюс - можно проверить через родственные слова и согласно существующим правилам, как писать то или иное слово и чтобы тебя все носители языка поняли.
Введение же принципа "Как слышится, так и пишется" незамедлительно приведёт к сильному расслоению языка, поскольку слышат и говорят все немного по разному.
Несколько сложнее с заимствованными словами. Температура, но тЭмп, трЭк. И мне лично режет слух, когда многие безграмотные товарищи, произносят трЕк.
Что же касается безударных гласных, то в большинстве регионов никто не говорит ни кОрова, ни кАрова. Произносится нечто среднее, а при более беглой речи что-то вроде сверхкраткого гласного: к? рова. С "е" и "и" примерно та же история.
Почему пишем так, а не иначе. Во многом так сложилось исторически. Но в этом есть большой плюс - можно проверить через родственные слова и согласно существующим правилам, как писать то или иное слово и чтобы тебя все носители языка поняли.
Введение же принципа "Как слышится, так и пишется" незамедлительно приведёт к сильному расслоению языка, поскольку слышат и говорят все немного по разному.
она не "нужна", она "побочный эффект"
язык трансформируется и как людям проще говорить так и говорят
у нас например тоже говорят карова че иво
у нас например тоже говорят карова че иво
Похожие вопросы
- Почему в английском языке такая разница между произношением и написанием?
- особенности произношения и написания слова с помощью элементов транскрипции??? и скажите что такое орфоэпическая норма
- В чем принципиальная важность различия в произношении и написании слов в большинстве языков?
- Подскажите,Есть Ли существенная Разница в произношении следующих Выражений? и КАК грамотно говорить?!
- Письменый английский и американский диалекты отличаются? Или вся разница в произношений? Т. е по книгам не определишь?
- Нужен дельный совет по поводу английского произношения!
- как быстро выучить большое количество иностранных слов ...произношение, написание, перевод..естессно?:)
- Какой способ наиболее эффективен для запоминания английских слов? Перевод слова, произношение, написание.
- Почему бы не реформировать язык в сторону более короткого написания и более простого произношения?
- Как вам идея модернизировать английский? чтобы написание полностью совпадало с произношением